Wordfast
email   password     Lost password?

Integrao do Wordfast a um ambiente existente

Trs fatos:

  • Wordfast compatvel com todos os ambientes de traduo mais antigos (Trados, IBM Translation Manager, SDLX, Djvu, Transit, quer por meio do formato TMX quer diretamente, no nvel do formato nativo).

  • Wordfast compatvel com arquivos preparados (tagados") para traduo com ferramentas muito usadas, como o conjunto de filtros Trados (S-tagger) ou RWS (Rainbow).

  • Wordfast compatvel, no nvel do documento traduzido (segmentado, bilng), com Trados: um documento traduzido com Wordfast pode ser limpo com Trados e vice-versa.

Exemplo prtico: o Trados seu antigo ambiente de traduo; o seguinte fluxo de trabalho pode ser usado:

  • Os arquivos so preparados/segmentados na agncia usando as ferramentas e os filtros que voc jtem.
    Uma estao de trabalho dedicada a esta tarefa
  • Os arquivos so traduzidos com Wordfast.
    Todos os tradutores necessrios so equipados com Wordfast

  • Depois os arquivos traduzidos so limpos/"destagados" na agncia.
    Uma estao de trabalho dedicada a esta tarefa

Isso significa desdobramento instantneo, tempo mnimo de aprendizagem e dramtico corte de custos, ao mesmo tempo em que se colhem os benefios do superior manejo terminolgico do Wordfast e do controle de qualidade durante a traduo:

  • Reutilizao da terminologia do cliente graas ao formato de glossrio mais amigvel de todos (formato txt, total e diretamente compatvel com Ms-Word/Excel/Access e com quase todos os formatos de terminologia comumente usados);
  • Reconhecimento terminolgico "informativo" com o uso de glossrios de tamanho ilimitado (o tradutor informado, a cada segmento, dos termos presentes no glossrio da agncia e/ou do cliente, com acesso instantneo traduo, sem sequer sair do Ms-Word);
  • Controle terminolgico "teraputico" o tradutor avisado quando deixa de usar a terminologia exigida e instado a corrigir a terminologia enquanto traduz, para evitar perdas de tempo aps a traduo, queda de qualidade etc.;
  • Pode-se executar o controle de qualidade ps-traduo (ou seja, na agncia ou empresa) em lotes de arquivos para identificar erros terminolgicos e/ou tipogrficos, com relatrios completos.

No hesite em entrar em contato caso tenha qualquer dvida sobre a utilizao do Wordfast.


Ms-Office, Word, Excel e PowerPoint so marcas registradas da Microsoft corp.
Translator's Workbench marca registrada de Trados corp.
Todas as outras marcas registradas pertencem a seus detentores.

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language | (c) 2017, Yves Champollion
Yves Champollion translation localization consultant consulting. en français