Wordfast
email   password     Lost password?

-->

Integracin de Wordfast en un entorno existente

Tres grandes ventajas:

  • Wordfast es compatible con casi todos los entornos de traduccin existentes (Trados, IBM Translation Manager, SDLX, Deja-Vu, Transit), ya sea mediante el formato TMX, o directamente con el formato original.

  • Wordfast es compatible con los archivos preparados ("etiquetados") para la traduccin con herramientas comunes como los filtros Trados (Stagger) o RWS (Rainbow).

  • Wordfast es compatible con Trados a nivel del documento traducido (segmentado y bilinge): un documento traducido con Wordfast puede limpiarse con Trados y viceversa.

Ejemplo prctico: Si su entorno de traduccin habitual es Trados, puede adoptar la siguiente dinmica de trabajo:

  • Los archivos se preparan/etiquetan con las herramientas o filtros de que dispone la agencia, Trados ITP Filter pack o Stagger.
    Esta tarea se realiza en un slo ordendor

  • Los archivos se traducen con Wordfast.
    Se puede equipar con Wordfast a tantos traductores como sea necesario
  • Los archivos traducidos se limpian y luego son desetiquetados ("untagged") en la agencia con Trados.
    Esta tarea se realiza en un slo ordenador

Este procedimiento posibilita un despliegue rpido y una reduccin de costos muy importante y slo requiere un aprendizaje mnimo, al mismo tiempo que se aprovechan los atributos propios de Wordfast para el manejo de la terminologa y el control de calidad, lo cual facilita el trabajo de los traductores:

  • Reutilizacin de la terminologa del cliente gracias al formato universal y simple de los glosarios de Wordfast (Wordfast lee directamente los formatos Ms-Word/Excel/Access, Txt y casi todos los formatos ms utilizados.);

  • Reconocimiento terminolgico "informativo", utilizando glosarios de tamao ilimitado (en cada segmento Wordfast informa al traductor de los trminos que se encuentran en el glosario de la agencia y/o del cliente y le permite acceder a sus traducciones sin tener que salir de Ms-Word);

  • Control de terminologa "preventivo": si el traductor no respeta la terminologa exigida por el cliente, Wordfast se lo advierte y le solicita que la cambie, ahorrando as tiempo de revisin y posibles problemas;
  • Control de calidad despus de la traduccin (en la agencia): puede generarse un informe de calidad sobre uno o varios archivos que detalle todos los errores terminolgicos o tipogrficos.

Unas palabras sobre la amortizacin de su inversin. A diferencia de casi todos sus competidores, Wordfast es un sistema abierto: todos los datos pueden mantenerse con herramientas estndar, tales como Word, Excel, Access, etc. Pinselo bien antes de invertir en sistemas que funcionan con formatos restringidos que limitan la compatibilidad de sus datos con otros entornos y le vinculan a un mercado con fines lucrativos.

No dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene alguna duda sobre la utilizacin de Wordfast

Office, Word, Excel y PowerPoint son marcas registradas de Microsoft corp.
Translator's Workbench es marca registrada de Trados corp. Todas las dems marcas citadas pertenecen a sus propietarios.

--> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> --> -->

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language | (c) 2017, Yves Champollion
Yves Champollion translation localization consultant consulting. en français