?
~0001 Versión española de Cristian Rodríguez ^MRevisada por xx ^MRevisada por yy ^MRevisada por zz
~0002 Cant de líneas encontradas y ordenadas:
~0003 ¡Archivo demasiado grande para ordenar!
~0004 ^Mestá en uso o no está disponible.
~0005 Cant de UTs cargadas:
~0006 ^Mya está en uso como MT, MTA, VLTM o como glosario.
~0007 “CaracteresOrigen” serán ordenados de acuerdo con la cant de térm en segmento origen (= para “CaracteresDestino”)
~0008 “PalabrasOrigen” serán ordenadas de acuerdo con la cant de palabras en segmentos origen (= para “PalabrasDestino”)
~0009 (cant aprox de líneas: )
~0010 (como definió en su MT)
~0011 (ingrese un espacio para eliminar el valor)
~0012 (F8 para cancelar el filtro)
~0013 (más acerca de VLTM)
~0014 (ninguna selección, presione Ctrl+O)
~0015 (Unicode):
~0016 (Alt+Flecha Dcha/Izda para ver otras equivalencias)
~0017 ¿Desea pegar una muestra de abreviaturas en inglés?
~0018 < (menor que)|> (mayor que)|= (igual a)|& (contiene)|# (no contiene)|! (está vacío)|como
~0019 Segmento provisional=F10|Reiniciar=Alt+Inicio|Segmento anterior=Alt+Flecha Arriba|Forzar segmento=Shift+Alt+ Flecha Abajo|Restaurar segmento=Alt+Supr|Cerrar segmento=Shift+Alt+Fin|Borrar destino=Ctrl+Alt+X|Equivalencia ant=Alt+Flecha Izda|Equivalencia sig=Alt+Flecha Dcha|Copiar MT=Shift+Alt+Insert|Copiar formato origen=Ctrl+Alt+Insert|Modo MT=Shift+Alt+M|Modo TA=Ctrl+Alt+A|Copiar a Destino=Alt+F12|Borrar UT=Ctrl+Alt+Tecla Retroceso|Forzar escritura segmento=F11
~0020 Marcar Término=Ctrl+Alt+T|Editar Término=Ctrl+Alt+Intro|Cambiar marcadores=Ctrl+Alt+Flecha Arriba|Diccionario2=Ctrl+Alt+F
~0021 Mostrar todo=Ctrl+Coma|Color fondo=Ctrl+Alt+B|Configurar reporte=Ctrl+Alt+P|Desvincular=|Vincular=
~0022 Ordenamiento en progreso…
~0023 Destino:
~0024 Color de segmento destino 100%
~0025 Una MTA es de sólo lectura y tiene prioridad sobre MT. Es una MT con formato Wordfast, pero diferente de la MT activa.
~0026 Un número + puntuación final finalizan un segmento
~0027 La ID Grupal ()ya existe. Bórrela.
~0028 Abreviaturas
~0029 Acerca de Wordfast
~0030 Agregar a los glosarios:^M^MEjemplo:
~0031 Agregar al glosario
~0032 Agregando al glosario n°^M^Mya se encuentra en el glosario.¿Agregarla de todas formas?
~0033 Luego de ingresar el número de licencia de 8 dígitos, cierre y reabra Wordfast, luego REORGANICE sus MTs (ver Memoria de traducción/MT/Reorganizar)
~0034 Luego de ordenado, el archivo debe reorganizarse.
~0035 Puntuación final + espacio + minúscula finalizan un segmento
~0036 Puntuación final sin espacio posterior finaliza un segmento
~0037 La instalación sin licencia de Wordfast se limita a aprox. 500 UTs.
~0038 Analizar documento(s) antes de traducir usando MT activa.
~0039 Analizar
~0040 el
~0041 Atributo n°
~0042 Nombre del atributo
~0043 Una VLTM es accesible por Internet. Las empresas pueden adquirir un servidor privado VLTM (consultar en www.wordfast.net > VLTM).^M^MWordfast ofrece a los traductores independientes un espacio gratuito para albergar VLTM públicas y/o privadas en www.wordfast.net > VLTM.^M^M
~0044 Modo 1 – sin ID Grupal:^M Sólo *recibe* unidades de traducción desde la VLTM. Sus traducciones no se graban en la VLTM pública, para mantener la confidencialidad.^M^MModo 2 – con ID Grupal:^M La ID Grupal es una contraseña segura que le permite leer/escribir la VLTM al tiempo que mantiene la confidencialidad. Más info en www.wordfast.net.^M^MModo 3 – Con la ID “Donor”:^M Si su trabajo no es confidencial, Ud. puede donar sus traducciones a la VLTM pública. Apreciamos mucho todos los aportes.
~0045 Lista negra
~0046 Explorar
~0047 MTA
~0048 Cancelar
~0049 No es posible encontrar ni abrir
~0050 Limpiar (borrar) todos los atributos
~0051 Cuidado
~0052 Modificar la lista de abajo para cambiar el valor.
~0053 Marque esta opción si comparte sus glosarios a través de una red LAN.
~0054 Ejemplos de filtro
~0055 Seleccione un color.
~0056 Seleccione un número entre 0 y 13
~0057 Barrido de documentos(s) traducido(s), con opción de actualizar la MT.
~0058 Barrido
~0059 ¿Borrar los atributos?
~0060 Borrar
~0061 clic aquí para más información
~0062 clic aquí para ver un ejemplo de abreviaturas en inglés.
~0063 Clic aquí, luego Supr o Intro para borrar o crear/editar el nombre del atributo
~0064 Clic aquí, luego Insert/+, Supr/-, o Intro para agregar/borrar/editar atributos
~0065 Clic aquí para abrir una carpeta diferente
~0066 Clic aquí para ver todos los comandos PB disponibles
~0067 Clic en “Seleccionar MT” para^Mseleccionar una MT existente.^M^M^MClic en “Nueva MT” para crear una MT nueva.
~0068 Clic en esta lista y utilice las teclas Insert/Supr o +/- para agregar/borrar carpetas.
~0069 ¿Desegmentar (restaurar el segmento vacío)?
~0070 Los comandos distinguen mayúsculas y minúsculas. Los comandos que contienen guión bajo (_) quedan inactivos.
~0071 Comandos
~0072 Comentario
~0073 comparar longitud de origen/destino para identificar dif muy grandes
~0074 Reescribiendo entradas...
~0075 ¿Guardar atributos actuales como atributos predeterminados en la configuración (INI)?
~0076 Memoria de Traducción Wordfast
~0077 Terminología Wordfast
~0078 Copiando
~0079 Crear una memoria de traducción
~0080 Crear una nueva memoria de traducción (MT)
~0081 Crear una ID Grupal segura
~0082 Crear una ID nueva
~0083 Creada el
~0084 Crear una máscara
~0085 Creando un archivo BAK
~0086 Ctrl+O: Abrir archivo|Supr: Borrar/deshacer borrado de línea actual|Ctrl+Supr: eliminar definitivamente las líneas borradas|
~0087 Barra espaciadora: Marcar/desmarcar línea|Ctrl+A: Marcar/desmarcar todo|Shift+Ctrl+A: Deshacer marca|Ctrl+C: Copiar líneas marcadas|
~0088 Insert: Agregar una línea|
~0089 Ctrl+V: Pegar líneas al final del archivo|Ctrl+X: Cortar líneas marcadas (deshacer=Ctrl+Y)|Ctrl+D: Mostrar todas/sólo las marcadas|
~0090 Ctrl+Z: Eliminar definitivamente las líneas marcadas|Ctrl+F: Buscar|F6: Establecer fuente|Alt+Flecha Abajo/Arriba: Encontrar marcado sig/ant|
~0091 F2: Cambiar cantidad de columnas|F9: Búscar UTs sospechosas, modo manual|Retroceso/Ctrl+Retroceso: historiales|
~0092 80 signos o más
~0093 Ningún espacio duro antes de:!?;
~0094 Espacios dobles
~0095 Espacios al final
~0096 Fusionar, comprimir, invertir, etc.
~0097 Problema con copia de seguridad de^M^M^Ma^M^M
~0098 VLTM activa
~0099 MTA activa
~0100 Glosario activo
~0101 MT activa
~0102 Valor actual
~0103 Cortando líneas marcadas
~0104 Fecha
~0105 Fecha|Usuario|Contador|LenguaOrigen|TextoOrigen|LenguaDestino|TextoDestino|Atributo2|Atributo3|Atributo4|Atributo5|CaracteresOrigen|PalabrasOrigen|CaracteresDestino|PalabrasDestino|
~0106 Predeterminado
~0107 Define las preferencias de vista de MS-Word al iniciar una sesión de traducción
~0108 Error de sintaxis en
~0109 ¡Wordfast no se instaló correctamente!
~0110 documento
~0111 Nivel de zoom del documento
~0112 Editar los comandos. Elimine el guión bajo (_) de los comandos para activarlos.
~0113 Editar una entrada
~0114 Editar los elementos. Al cerrar este documento, Wordfast solicitará que guarde los cambios.
~0115 PB activada
~0116 Habilitar penalizaciones
~0117 Habilitar durante QC:
~0118 Fin del documento
~0119 Fin de la sesión de traducción. Gracias por utilizar Wordfast.
~0120 ¡No existen valores para Buscar y Reemplazar!
~0121 Puntuación final de segmento
~0122 Ingrese un espacio para borrar
~0123 El comando de lanzamiento de la aplicación será:
~0124 Intro para editar el nombre
~0125 Clic en Sí para marcar esta opción y en No para desmarcarla.
~0126 entradas con segmentos de origen/destino iguales se consideran sospechosas
~0127 Error al acceder a VLTM
~0128 Idioma de la interfaz=
~0129 0=Versión en español|1=Versión original en inglés
~0130 Reinicie MS-Word para que los cambios surtan efecto.
~0131 Marque la casilla “Activar PB”.
~0132 Diccionarios externos:
~0133 Extraer todos los segmentos traducibles a un archivo TXT.
~0134 Extraer
~0135 Campo F1
~0136 Campo F2
~0137 dejar vacío para reescribir todos los campos UT con el valor “Reemplazar” de abajo
~0138 Use nombres de archivo simples, de menos de 32 caracteres.
~0139 Wordfast está ocupado...¿Detener la tarea en curso?
~0140 Esta lista se limita a tres carpetas.
~0141 Campo F3
~0142 Tamaño de archivo:
~0143 Filtrar
~0144 Puntuación final
~0145 Buscar y reemplazar en campos
~0146 Encontrar:
~0147 Buscar y Reemplazar en progreso...
~0148 Marcando
~0149 Carpetas que contienen documentos de “referencia” donde Wordafast puede buscar párrafos útiles que contengan palabras clave.
~0150 notas al pie
~0151 Para mantenimiento de MT (fusionar, invertir, etc.), clic en ícono “Editor de MT”, presione F7 y “Filtros especiales”.
~0152 Color de segmento destino no exacto
~0153 Umbral no exacto
~0154 Preferencias generales
~0155 General
~0156 Los glosarios se comparten en red LAN
~0157 Los glosarios se comparten en red local.
~0158 Glosario
~0159 ¡No hay más marcadores de segmento provisional!
~0160 Nota: no necesita generar una ID Grupal si su Jefe de Proyecto (PM) le provee una. En ese caso, presione la tecla Esc e ingrese la ID Grupal enviada por su PM.^M^MSi trabaja solo/a, clic en Aceptar para continuar.
~0161 ¿Durante cuántos meses debería estar activo su grupo de trabajo?^M^MIngrese 1, 3, 6, 12 o 24. Escriba 1 para prueba.^M(nota: debe estar conectado a Internet para completar este paso)
~0162 Ingrese un número de PIN de cuatro cifras fácil de recordar.^M^M(un n° de 4 cifras entre 0000 a 9999)
~0163 Su ID Grupal es: ^M^MSu número de PIN es: ^M^MIMPORTANTE: anote y guarde ID y PIN en un lugar seguro.^M^MWordfast graba ID y PIN, pero pueden extraviarse por accidente (en ese caso no puede volver a obtenerlos).
~0164 Una ID Grupal es una clave que le permite (a Ud. y a quien comparta la misma ID) usar la VLTM en modo lectura/escritura al tiempo que mantiene la confidencialidad dentro del grupo.
~0165 segmentos agregados:^Msegmentos actualizados:^Msegmentos con errores:^M
~0166 Herramientas de glosario
~0167 Verificar gramática del segmento destino
~0168 Eliminando definitivamente
~0169 encabezado/pie
~0170 Encabezado ausente o dañado
~0171 Equivalencia
~0172 Ayuda
~0173 Ocultar marcas de párrafo
~0174 Ocultar regla
~0175 Ocultar espacios
~0176 Ocultar tabuladores
~0177 Igual cant de marcadores en origen/destino
~0178 Etiquetas idénticas en segmentos origen/destino
~0179 Elementos no traducibles idénticos en origen/destino
~0180 Sólo utilizar la VLTM para segmentos nuevos.
~0181 Sólo utilizar la VLTM para búsquedas de concordancia.
~0182 si una parte posee puntuación final y la otra no, considerar como sospechoso
~0183 Si Ud. ya posee una licencia Wordfast y necesita una nueva: diríjase a www.wordfast.net > support > login y siga las instrucciones (en inglés).
~0184 incluir todas las notas al pie en el proceso
~0185 incluir encabezados/pies de página en el proceso
~0186 Incluir subcarpetas
~0187 incluir cuadros de texto en el proceso
~0188 incluir el documento principal en el proceso
~0189 Insertar siguiente(s) caracter(es) después de cada segmento
~0190 Insertando en el glosario
~0191 Mantener sólo la barras de tareas: Estándar, Formato y Wordfast
~0192 Claves
~0193 Combinación de idiomas:
~0194 Dejar sin marcar para buscar en la VLTM sólo a pedido con Alt+Inicio
~0195 No marcar para realizar consulta a pedido con Alt+Inicio. Requiere IE > 4; en IE: Herram/Opciones/Seguridad > desactive “Modo protegido”.
~0196 Restringe el uso a UTs grupales de la VLTM, ocultando los registros de uso público.
~0197 Cargando el índice de MT...
~0198 Marcar UTs redundantes (mismo origen)
~0199 Marcar UTs redundantes (mismo origen y atributos)
~0200 Marcar UTs redundantes (mismo origen y destino)
~0201 Marcar UTs redundantes (mismo origen, destino y atributos)
~0202 Marcar UTs sospechosas
~0203 Marcando entradas redundantes
~0204 Marcando entradas sospechosas
~0205 TA con menúes: ingrese el menú, una coma y el submenú que traduce el párrafo o selección actuales.^M Ejemplo: WinTrans,Translate.^M^MTA con barra de herram/íconos: ingrese una palabra clave del nombre de la barra de tareas, una coma y una palabra clave del nombre del ícono que traduce el párrafo o selección actuales.^M Ejemplo: PROMT,Translate paragraph^M^MTA con menú contextual: ingrese “Contextual,” y una palabra clave del nombre de la opción Contexto que traduce el párrafo o selección actuales.^M Ejemplo: Contextual, Translate selection^M^MTA con macros: ingrese “Macro,” y el nombre de la macro que traduce el párrafo o selección actuales.^M Ejemplo: Macro,StartMT^M^M - Consejo: los nombres de barras de herram se visualizan con el menú de Word: Vista/Barra de herramientas;^M - Consejo: los nombres de ícono aparecen al posicionar el puntero del mouse sobre ellos.^M
~0206 Fusionar la MT actual con otra.
~0207 Fusionar, comprimir, invertir, exportar a TMX, Unicode, reparar, etc.
~0208 Traducción automática de MS-Word (ver el manual):
~0209 TA
~0210 Nueva Lista negra
~0211 Nueva entrada
~0212 Nuevo glosario
~0213 Nueva MT
~0214 ¿Borrar ?
~0215 ¡No seleccionó ningún glosario!
~0216 No hay equivalencia. Alt+Flecha Dcha para volver a equivalencia n°1.
~0217 No se ha seleccionado glosario
~0218 No se ha seleccionado MTA
~0219 No se ha seleccionado MT
~0220 No se ha seleccionado VLTM
~0221 No se ha seleccionado filtro
~0222 No se ha seleccionado filtro especial|Fusionar glosario actual con otro|Marcar entradas redundantes (mismo origen)|Marcar entradas redundantes (mismo origen y destino)|Marcar entradas redundantes (mismo origen y campo)|Marcar entradas redundantes (mismo origen, destino y campo)|Invertir origen y destino|Marcar entradas sospechosas|Reescribir glosario como Unicode|Reescribir entradas usando una máscara
~0223 No se ha seleccionado filtro especial|Fusionar la MT actual con otra|Marcar UTs redundantes (mismo origen)|Marcar UTs redundantes (mismo origen y destino)|Marcar UTs redundantes (mismo origen y atributos)|Marcar UTs redundantes (mismo origen, destino y atributos)|Invertir origen y destino|Marcar UTs sospechosas|Reescribir MT como Unicode|Reescribir entradas usando una máscara|Exporta MT como TMX|Reparar y compactar MT|Quitar todas las etiquetas
~0224 No hay VLTM para lectura de corrección
~0225 No
~0226 No especificado
~0227 Cantidad de UTs:
~0228 Aceptar
~0229 Abrir
~0230 Otros
~0231 Caja de Pandora – cierre el documento para guardar los cambios.
~0232 Caja de Pandora (PB) agrega muchas funcionalidades
~0233 Paranoico
~0234 PB
~0235 Penalización por aplicar SmartTags™
~0236 Penalización por diferencia mayús/minús
~0237 Penalización por diferencia en números
~0238 Penalización por diferencia de comillas, apóstrofes, barras
~0239 Penalización por diferencia de espacios en blanco
~0240 Penalización en MTA
~0241 Penalización en MT
~0242 Penalización en VLTM
~0243 ¿Predeterminar para “”?
~0244 Perfiles x defecto:
~0245 Intro para editar un parámetro
~0246 F1 para Ayuda sobre atajos, F2 para cambiar columnas.
~0247 Tecla tabuladora para seleccionar esta lista
~0248 Clic en “Sí” para pegar y probar un filtro.
~0249 No puede borrar esta configuración.
~0250 Consultar para cada MT
~0251 Proteger delimitadores (recomendado)=
~0252 QC
~0253 Longitud de texto
~0254 Control de calidad
~0255 Origen/destino idénticos
~0256 Sólo recomendado para glosarios sin procesar. Usar modo “Manual” de terminología no exacta (agregando un asterisco al final del término) cuando sea posible – ver el manual.
~0257 Guardar como predeterminado
~0258 Puntuación final
~0259 Carpetas de referencia (Insert/+ para agregar, Supr/- para borrar)
~0260 Referencia
~0261 Normal
~0262 Reindexar MT y quitar ítems sin uso
~0263 Recordar config de posición de tabulador activa
~0264 Quitar todas las etiquetas
~0265 Quitar etiquetas antes de enviar segmento a TA
~0266 ¿Eliminar el nombre de archivo actual?
~0267 Desinstalar Wordfast
~0268 Eliminando todas las etiquetas
~0269 Reorganización terminada.
~0270 Reorganizar
~0271 Reparar y compactar MT
~0272 Reemplazar
~0273 Reemplazar en:
~0274 Restaurar toda la configuración
~0275 ¿Restaurar todas las config a los valores predeterminados?
~0276 Restaurar
~0277 Reutilizar contador
~0278 Invertir todo
~0279 Invertir origen y destino
~0280 Invertir MT, MTA y glosarios en un solo paso
~0281 Invertir marcación
~0282 Invirtiendo
~0283 Reescribir entradas usando una máscara
~0284 Reescribiendo archivo con máscara
~0285 Clic derecho para ocultar/mostrar comandos inactivos
~0286 Clic derecho para convertir el valor de campo en valor predeterminado; ver el manual.
~0287 Cantidad de archivos:. Totales:
~0288 Ejecutar verificación QC que genere un reporte.
~0289 Mismo origen/destino
~0290 Ejemplo
~0291 ¿Desea guardar los cambios en esta MT?
~0292 Guardar la configuración actual con otro nombre
~0293 ¿Desea guardar las configuraciones a^M?
~0294 Guardar config. como...
~0295 Buscar concordancias en todas las MT similares
~0296 Si no se encuentran equivalencias, buscar expresiones en MT.
~0297 Ver sólo UTs grupales
~0298 Segmentos
~0299 Seleccionar una MT de Wordfast o de TMX.
~0300 Seleccionar una MT de Wordfast
~0301 Seleccionar lista negra
~0302 Seleccionar MTA
~0303 Seleccionar diccionario
~0304 Seleccionar documentos:
~0305 Seleccionar glosario
~0306 Seleccione término para pegar en segmento destino, luego presione Intro, o Esc para Cancelar.
~0307 Seleccionar el archivo EXE de la aplicación de diccionario.
~0308 Seleccionar MT
~0309 Aplicar lengua de destino de MT al segmento destino
~0310 Aplicar lengua predeterminada de Word al segmento destino
~0311 Configurar la memoria de traducción
~0312 Configurar los glosarios y la terminología
~0313 Configurar las opciones de memoria de traducción
~0314 Configurar Wordfast
~0315 Configurar los atributos y las penalizaciones - ver el manual
~0316 Configura el acceso a diccionarios y a carpetas de búsqueda de referencia.
~0317 Configura las carpetas de búsqueda de referencia.
~0318 Configura el Glosario n°
~0319 Esta lista negra está activa
~0320 comparar longitud de origen/destino para identificar diferencias muy grandes
~0321 entradas con segmentos de origen/destino iguales se consideran sospechosas
~0322 Configura las preferencias de traducción automática (TA)
~0323 Configura las opciones de Control de Calidad (QC) en tiempo real
~0324 Configura las preferencias de segmentación
~0325 Configura la MT auxiliar (MTA)
~0326 Configura la lista negra – ver el manual
~0327 Configura las preferencias de VLTM (Very Large TM = MT de Gran Tamaño)
~0328 Configura las reglas de MT como penalizaciones, manejo de marcadores, etc.
~0329 Configura varias opciones: búsqueda de expresiones, extensión de concordancia de MT.
~0330 si una parte posee puntuación final y la otra no, considerar UT como sospechosa
~0331 Configuración
~0332 Compartir MT a través de red LAN
~0333 Puede ahorrar tiempo si no reescribe marcadores como <> .^M^MSólo escriba , luego presione la tecla tabuladora para ubicar <> automáticamente en el segmento destino.^M^MClic en “No” para no volver a ver este mensaje.
~0334 Todas las MTs similares de la misma carpeta
~0335 Ordenar MTA
~0336 Ordenar en cualquier campo
~0337 Ordenar en:
~0338 Ordenar
~0339 Ordena en término origen e indexa.
~0340 Lengua de origen:
~0341 Color de segmento de origen
~0342 Segmento de origen
~0343 Origen
~0344 Cant de archivos procesados:^M^MCant de segmentos extraídos:^M^MArchivo donde se escribieron los segmentos:^M^MCant de repeticiones encontradas:^M^MArchivo donde se escribieron las repeticiones: Nombre y guarde estos dos archivos en formato de texto.
~0345 Consejo de productividad
~0346 Palabras
~0347 Filtros especiales:
~0348 Verificar ortografía del segmento actual
~0349 Caracteres
~0350 Subcarpetas
~0351 Las UTs sospechosas contienen el siguiente texto:^M^M(ingrese un espacio para cancelar)
~0352 Etiquetar marcadores antes de traducir
~0353 Lengua de destino:
~0354 Segmento destino vacío.^M^M¿Desea cerrar el segmento y terminar la traducción?
~0355 Fuente del segmento destino
~0356 Segmento de destino
~0357 Destino
~0358 El reconocimiento terminológico se realiza sobre glosarios “activos”.
~0359 Terminología
~0360 Prueba
~0361 Longitud de texto
~0362 cuadros texto
~0363 La secuencia de teclas utilizada para buscar un término en el diccionario – ver el manual
~0364 Se reorganizó la MT.
~0365 Error de tiempo de ejecución al cargar MT a VLTM.
~0366 Esta MTA está activa
~0367 Característica en desarrollo. TA enriquece la función AutoCompletar.Dos fuentes de TA pueden ralentizar el sistema con una conexión lenta.
~0368 Este glosario está activo
~0369 Cant. de equivalencias / (MTA)
~0370 Cant. de equivalencias / (MT)
~0371 Cant. de equivalencias / (VLTM)
~0372 Esta MT está activa
~0373 Atributos de MT
~0374 Total
~0375 Reglas de MT
~0376 Herramientas de MT
~0377 MT
~0378 Editor de MT/Glosario activo. F3 si no puede visualizarlo. Dirección de página:
~0379 Para explorar archivos en disco: cierre todos los documentos.
~0380 Para comprar una licencia, anote el n° de instalación y visite www.wordfast.net > “buy”. No espere hasta último momento.
~0381 Nota: El conteo de caracteres incluye los espacios
~0382 Para seleccionar documentos directamente en disco, cierre todos los Documentos en MS-Word.
~0383 Herramientas para analizar, barrer, pretraducir y extraer segmentos de varios documentos
~0384 Herramientas
~0385 Pretraducir usando la MT activa.
~0386 Pretraducir
~0387 Memoria de Traducción
~0388 UT
~0389 Desactivar “Guardar en Segundo plano” (recomendado)
~0390 Desactivar “Guardado Rápido” (recomendado)
~0391 Desactivar “Guardar Info de Autorrecuperación” (recomendado)
~0392 UTs
~0393 Escriba aquí el filtro (campos y operadores arriba)
~0394 escriba “www.wordfast.net” o la direccion brindada por su administrador de VLTM
~0395 Deshaciendo cortar
~0396 Deshacer borrar
~0397 Deshaciendo etiquetado
~0398 Desinstala Wordfast.
~0399 Color de segmento destino desconocido
~0400 ¿Actualizar la MT?
~0401 Expiró el tiempo de carga.¿Continuar?
~0402 Subiendo MT a VLTM
~0403 Configura la lista de Buscar y Reemplazar
~0404 Utilice AND o OR una sola vez; no agrupe con paréntesis.
~0405 Utilizar predeterminado
~0406 “Doble tachado” es un atributo no traducible
~0407 Verificar cada segmento destino
~0408 Reconocimiento terminológico no exacto
~0409 “Subrayado Gris 25%” es un atributo no traducible
~0410 El efecto “Fila de hormigas” es un atributo no traducible
~0411 Utilizar vista “Normal”
~0412 Usar sólo buscar concordancia
~0413 Utilizar tecnología SmartTags™
~0414 Utilice “comillas dobles” para encerrar diálogos.
~0415 Usuario
~0416 Valores para atributo n° (Ins/+, Supr/-, Intro = agregar, borrar, editar valores)
~0417 Vista
~0418 VLTM
~0419 Avisar si el conteo de caract en destino es >=
~0420 Encontrar errores de tipeo en nombres propios
~0421 Parámetros web de TA:
~0422 TA desde web: (clic derecho en el recuadro de abajo, o ver el manual)
~0423 Al editar una equivalencia 100%
~0424 Si no se encuentran equivalencias, buscar expresiones útiles en la MT
~0425 Nota: el conteo de palabras incluye etiquetas (1 etiq=1 palabra)
~0426 Al reutilizar una UT existente, actualizarla si los atributos son diferentes
~0427 Si el texto está en color claro, presione Ctrl+Alt+B para cambiar el color de fondo a negro.
~0428 Wordfast le avisará si la terminología destino no se encuentra en el segmento destino.
~0429 destino
~0430 Al comenzar a traducir, configurar las opciones de vista de esta manera:
~0431 En MSIE 2007, ir a Herramientas/Opciones/Seguridad y desmarcar "Modo protegido”.
~0432 Para editar un archivo MT o un glosario, utilice Bloc de Notas, TextEdit, u otro editor.^M^MSi tiene que usar MS-Word, edite el archivo, luego copie y pegue el contenido al editor de texto y guárdelo como texto o Unicode.
~0433 Ajustar texto a la ventana (sólo con vista “Normal”)
~0434 Sí
~0435 Puede ordenar cualquier campo disponible en la lista.
~0436 Hacer zoom en la ventana del documento
~0437 Hacer zoom en la ventana de MS-Word
~0438 Hacer zoom en la ventana de Wordfast
~0439 ¡No se encontró el glosario:^M^M!
~0440 ¡No se encontró la MT:^M^M!
~0441 ¡No se encontró la MTA:^M^M!
~0442 Intentando vincular con la aplicación MS-Office, espere...
~0443 El vínculo con la aplicación MS-Office falló.
~0444 Vaya a Excel ahora (Alt+Tecla Tabuladora), mueva el cursor FUERA del recuadro de edición (por ejemplo, presione Esc), luego acepte este mensaje.
~0445 Wordfast no pudo encontrar una presentación en PowerPoint.
~0446 No hay ninguna tabla abierta y visible en la base de datos Access.
~0447 ¡No se pudo encontrar ni cargar la MT!
~0448 OPERACIÓN CANCELADA: se halló un segmento provisional en
~0449 Un segmento provisional todavía está presente.
~0450 *** FALLA: documento segmentado, se detuvo el análisis ***^M*** (para desegmentar un documento: ábralo ***^M*** y presione Alt+Supr). ***
~0451 ^M^Mya existe.¿Desea sobreescribirlo?
~0452 ¿Quitar reglas mnemotécnicas al exportar atributos?^M^M(ejemplo: atributo “CO Comercial” se exportará como “Comercial”)^M^MSi no está seguro, clic en “Sí”.
~0453 Exportando a TMX...
~0454 ^M^Mse ha exportado a formato TMX con nombre^M^M.
~0456 Preparando marcador
~0457 Quitando marcador
~0458 Esperando 10 segundos a
~0459 <> ya está conectado^MSu ID <> puede estar en conflicto con él. 3 causas posibles:^M^M - otro usuario de red utiliza la misma ID que Ud.:^M presione No y resuelva el conflicto.^M^M - su última sesión de traducción se cerró por accidente:^M presione Sí para continuar.^M^M - tiene dos sesiones de MS-Word activas en el mismo computador:^M presione Sí para continuar.
~0460 Su ID de usuario es ^M^M¿Desea unirse a la sesión de red con^M?
~0461 QC en tiempo real está activo.^M¿Desea detenerlo?
~0462 QC en tiempo real está inactivo.^M¿Desea activarlo?
~0463 ¿Generar reporte QC? ^M^M(si “No”, Wordfast se detendrá ante cada error)
~0464 Control de calidad
~0465 Control de calidad finalizado
~0466 Reporte de QC para
~0467 Alt+F12 sobre un ítem lo lleva al texto relevante en el documento.
~0468 no se encontraron errores
~0469 Reporte de control de calidad para archivos
~0470 ^M^Mdebe ser guardado antes del análisis.^M^MPresione “Aceptar” para guardar o “Cancelar” para terminar todo el proceso.
~0471 :^M- este documento ya fue segmentado.
~0472 ¡Este documento ya fue segmentado!
~0473 “CleanUpOnlyBookmark” está activo en PB – el documento no será barrido por completo.^M^M¿Desea continuar?
~0474 Abrir un archivo en la carpeta deseada
~0475 Los segmentos serán extraídos a ^M^M^MEl archivo ya existe.¿Desea sobreescribirlo?^M^MSí = sobreescribir^MNo = agregar a este archivo
~0476 Los segmentos extraídos se encuentran en
~0477 Las repeticiones se encuentran en
~0478 TextoOrigen|TextoDestino|Comentario|Campo1|Campo2|Campo3|PalabrasOrigen|CaracteresOrigen|PalabrasDestino|CaracteresDestino|
~0479 TextoOrigen|TextoDestino|Comentario|Campo1|Campo2|Campo3|
~0480 TextoOrigen|TextoDestino|Comentario|Campo1|Campo2|Lengua|
~0481 Fecha|IDUsuario|Contador|CódigoLenguaOrigen|SegementoTextoOrigen|CódigoLenguaDestino|SegmentoTextoDestino|Atributo2|Atributo3|Atributo4|Atributo5|
~0482 Encontrar el siguiente texto...
~0483 ... y reemplazarlo con:
~0484 agregar/barrido mc para búsquedas sensibles mayús/minúsc
~0485 Exportar la MT actual a TMX o reescribir en formato Unicode.
~0486 Exportar la MT actual a TMX.
~0487 Ordenar MTA
~0488 Otros
~0489 Marca Registrada
~0490 Todos los derechos reservados
~0491 Versión
~0492 Clic en “Nueva MT” para crear una o en “Seleccionar MT” para seleccionar una existente.
~0493 Listar todos los archivos de &tA^Mpuede tomar mucho tiempo.¿Desea continuar?
~0494 procesando línea: (%)
~0495 Cont
~0496 Leyendo archivo...
~0497 ¿Encontrar siguiente?
~0498 no encontrado.
~0499 Buscando entrada marcada...
~0500 ¡No se encontró entrada marcada!
~0501 Error al establecer fuente:
~0502 Carpeta para reportes () no encontrada.^M^M está siendo utilizada.^M^M(ver comando “ReportFolder=” de Caja de Pandora)
~0503 Error en buscar/reemplazar
~0504 Un segmento fue dejado abierto.^M^MClic en SÍ para intentar recuperación automática.^MClic en NO para ignorar. Ver la sección “Resolución de problemas” del manual para recuperar un segmento que quedó abierto.
~0505 ¡Se requiere una licencia para ejecutar WfServer!
~0506 Falló la conexión con WfServer. Asegúrese de que WfServer esté instalado.
~0507 Wordfast no pudo conectarse a la VLTM con
~0508 La verificación de la ID Grupal para VLTM falló. Verifique la conexión al servidor y vuelva a intentarlo.
~0509 No se seleccionó ninguna MT.^M^MAceptar para detener y creaar o seleccionar una MT^MCancelar para trabajar sin MT.
~0510 ¡MT y MTA son el mismo archivo!^M^MConsejo: no utilice una MTA – ver el manual o ir a Wordfast/Configuración/Memoria de Traducción.
~0511 Editar tablas en encabezados puede provocar inestabilidad en algunas versiones de MS-Word.^M^MGuarde su trabajo antes de continuar (Ctrl+G) o traduzca manualmente sobreescribiendo el texto de origen.^M (para evitar este aviso, utilice el comando de PB “DoHeaderTables”)^M^M¿Desea continuar?
~0512 La ventana se ha dividido.¿Continuar de todas formas?
~0513 Este es un documento de gran tamaño, la segmentación puede ralentizarse.^M^MWordfast puede desactivar características poco usadas como:^M^M Verificar tablas con celdas de altura fija (poco uso)^M Centrar segmento en ventana (no crucial)^M Ignorar MT y Glosario para segmentos *existentes*^M^M¿Desactivar estas características en este documento para acelerar la segmentación?^M(utilice el menú Wordfast/Misceláneas/Desvincular para cancelar esta característica en cualquier momento)
~0514 Este documento contiene marcadores.^M^M¿Desea que Wordfast identifique los marcadores con marcas rojas para que puedan ser transferidos al texto traducido?^M (clic en “Sí” si comprende el significado, sino clic en “Cancelar” y consulte el manual)
~0515 Parece tratarse de un archivo HTML.^M^MEste documento debe ser etiquetado antes de traducir.
~0516 Parece ser un archivo SYLK.¿Desea etiquetarlo?
~0517 debería ser cerrado.
~0518 La vista está en modo borrador.^M^M¿Desea cambiar a modo normal?
~0519 Solicitó reemplazar equivalencias con otras de mayor valor (Wordfast/Configuración/Caja de Pandora/“BetterMatch”)^M^M¿Es correcto?
~0520 Este doc está vinculado con la hoja de trabajo Excel n°.^M^MPara traducir otra hoja, cree un nuevo documento y comience una nueva sesión de traducción.
~0521 Alt+Supr normalmente se usa para desegmentar un segmento *abierto*.^M^MSi desea desegmentar todo el documento (remover delimitadores y texto destino), clic en “Sí”; sino presione “No”.^M^MSi no está seguro, clic en “No”.
~0522 Presione^M^M “Sí” para hacer copia de seguridad (BAK) del archivo antes de quitar la segmentación.^M “No” para continuar sin copia de seguridad del archivo.^M “Cancelar” para cancelar la operación.
~0523 Esta acción no puede completarse porque el segmento destino contiene una nota.^M^MMueva la nota de regreso al segmento de origen.
~0524 El editor de MT/glosario no está disponible cuando MT o glosarios se comparten por red LAN.
~0525 ¿Editar ^Mdirectamente en MS-Word? (recomendado)
~0526 Ningún atributo
~0527 No hay datos
~0528 ¿Comprimir la barra de herramientas Wordfast antes de guardar los cambios?^M^M(recomendado)
~0529 Los cambios fueron guardados. Wordfast se instalará automáticamente.
~0530 No hay carpeta de búsqueda de referencia activa: Ver Wordfast/Terminología/Referencia.
~0531 Carpeta no encontrada.
~0532 Seleccionar un documento
~0533 Referencia para “” (en )"
~0534 Concordancia para “”
~0535 ¿Desea buscar concordancias en todas las MTs en ^M?
~0536 ¿Desea buscar concordancias en ^M?
~0537 Lo siento, no se encontraron concordancias en servidor Wordfast.
~0538 ^M^M(búsqueda cancelada con Esc)
~0539 Error al acceder a ^M^MCierre la sesión actual y reinicie.
~0540 No se puede encontrar la fuente: <>.^M^M(ver Wordfast/Configuración/General)
~0541 ¡Felicitaciones! Wordfast se ha instalado.^M^MEspero que esta herramienta le asista correctamente.^MTómese el tiempo para leer el nivel 1 del entrenamiento o la sección ”Instrucciones de uso” del manual.^M Gracias,^MYves Champollion
~0542 Atención:^M^MEl ícono multicolor Wordfast aparece al lado del botón Office.^MConsulte el manual para más info sobre Office 2007 y barras de herramientas.
~0543 Memoria de traducción activada.¿Desea desactivarla?
~0544 Memoria de traducción desactivada.¿Desea activarla?
~0545 Traducción automática activada.¿Desea desactivarla?
~0546 Traducción automática desactivada.¿Desea activarla?
~0547 Su configuración especifica un atributo no traducible (ver Wordfast/Configuración/Segmentos), pero este atributo no se encuentra en el documento. Como aconseja el manual, se aconseja desactivar esta característica si no está en uso.
~0548 ¡No copiar marcador a un campo!
~0549 MS-Word se ha cerrado. Wordfast se cerrará ahora.
~0550 ^M^MSe trata de un formato Unicode UTF-8.^M^MAbra el archivo con un editor de texto (como Bloc de Notas) y utilice “Archivo/Guardar como…” para guardarlo como Unicode o como Unicode UTF-16 y vuelva a intentarlo.
~0551 El glosario n° debe ser reorganizado.¿Desea reorganizarlo ahora?
~0552 Error en el formato de fecha ()
~0553 ¿Agregar a la lista de abreviaturas?^M^M(“No” para editar abreviaturas manualmente)
~0554 Editar la lista de abreviaturas:
~0555 Búsqueda de concordancia
~0556 Búsqueda de referencia
~0557 (interrumpido por el usuario)
~0558 (Presione tecla Esc para interrumpir)
~0559 equivalencia encontrada
~0560 equivalencias encontradas
~0561 % completado
~0562 Utilice Wordfast/Herramientas/Barrido cuando “LeaveColours” está activo en Caja de Pandora.
~0563 Ejecute barrido desde la ventana principal del documento.
~0564 ¿Actualizar la MT sin ejecutar barrido?^M(la MT actual es )^M^MSI = actualizar la MT sin barrido^MNO = sólo ejecutar barrido^MCancelar: anular.
~0565
~0566 Un segmento provisional todavía está presente.
~0567 Para ejecutar barrido y procesar marcadores, clic en “SI”.^M(este es le procedimiento normal)^MPara sólo transferir marcadores sin barrido, clic en “NO”.
~0568 ¿Desea ejecutar barrido rápido del documento?
~0569 Un segmento no fue barrido, probablemente estaba mal armado (buscar el estilo “”).^M^MPara realizar un barrido manual, quite los delimitadores púrpura y el texto destino oculto.^M^MPara volver al documento sin barrer, cierre este documento *sin guardarlo*, luego vuélvalo a abrir o abra el archivo .BAK del mismo nombre.
~0570 Wordfast no pudo restaurar todos los marcadores.
~0571 No se encontró Wordfast.dot en su lista de plantillas.^MNo modifique el nombre de Wordfast.dot.^M^MUtilice Herramientas/Plantillas y complementos para agregar Wordfast.dot a sus plantillas.
~0572 El atajo no está disponible.
~0573 Al forzar un segmento (Shift+Alt+Flecha Abajo), la selección no debe realizarse dentro del segmento.
~0574 La selección fue hecha dentro del segmento y no puede forzarse.
~0575 La selección contiene marca(s) de párrafo^M^M¿Desea reemplazarla(s) por espacio(s)?
~0576 La selección no constituye un segmento válido.
~0577 Sólo puede forzarse la escritura del 100% del segmento a la MT.
~0578 Esta acción forzará a Wordfast a escribir la UT actual en la MT, aunque ya existan UTs similares.^M^M¿Continuar?
~0579 ¿Desvincular de Wordfast?
~0580 ¿Volver a vincular con Wordfast?
~0581 Existen otras búsquedas pendientes.¿Desea cancelar todas?
~0582 no fue encontrado en el segmento destino.^M^M¿Reemplazar con ?
~0583 Error en argumento FyR o QC:^M^M^M^M
~0584 ^M^Mha sido abierto.
~0585 Problema para encontrar ^M^M
~0586 ¿Desea borrar la UT que produjo la equivalencia actual?
~0587 Se produjo un error recuperable al guardar
~0588 no es un caracter permitido para un nombre de archivo.
~0589 Marcador de origen ausente.
~0590 Si el texto ya posee un fondo y/o un borde, el segmento aparecerá sin fondo ni borde. Esto es normal. Asegúrese escribir en el área de segmento destino correcta.
~0591 ^M^MLo siento, este archivo es de sólo lectura.
~0592 ^M^Mes una MT, no un glosario.
~0593 ^M^Mno es una MT de Wordfast ni un archivo TMX.
~0594 ^M^Mes un archivo TXT de Trados, no una MT de Wordfast.
~0595 Este archivo se origina en un formato Unicode diferente y debe reescribirse.
~0596 ^Mes demasiado grande. Por favor divídalo o borre las UTs sin uso o no deseadas.
~0597 Error al escribir el siguiente archivo:^M^MPruebe cerrar/reabrir MS-Word.^MSi el problema persiste, asegúrese que el archivo no sea de sólo lectura.
~0598 ¿Aceptar este segmento destino vacío?
~0599 Problema con los delimitadores de segmento. Su segmento debería verse como:^M^M^M^MSi el problema persiste: clic en Aceptar, luego Alt+Supr (Wordfast>Más...>Restaurar Segmento) para desegmentar y Alt+Flecha Abajo para volver a segmentar.
~0600 El archivo requiere ser reorganizado.¿Reorganizarlo ahora?
~0601 Reorganización en curso…
~0602 ¿Recomenzar la traducción desde donde abandonó en ^M?
~0603 Notas al pie/al final no deberían conservarse en el segmento origen.^M^MCorte las notas y péguelas en el segmento destino.
~0604 Wordfast no puede procesar este documento porque está en modo revisión (“Control de cambios” o “Protegido”). Ver MS-Word > Herramientas/Protección o Herramientas/Control de cambios.^M^MPresione Aceptar para detener y resolver este problema, Cancelar para ignorarlo y proceder.
~0605 Este documento contiene revisiones, aunque no se encuentre en modo revisión (“Control de cambios” o “Protegido”). No se trata de una frase final.^M^MPresione Aceptar para detener y resolver este problema, o Cancelar para proceder.
~0606 ¡Cierre el glosario o la MT que ha abierto para editar!
~0607 ¡Un segmento ya fue abierto en otro lugar!
~0608 Puede continuar con la traducción (Alt+Flecha Abajo) o cierre este segmento (Alt+Fin).
~0609 Por favor, ¡no utilice la tecla Intro (Regreso) en un segmento abierto!
~0610 No escriba fuera de la zona de segmento destino en un segmento abierto.^M^MRecuerde: ¡No cambie ni modifique los delimitadores de segmento! Utilice el botón Deshacer de MS-Word (Alt+Retroceso o Ctrl+Z) para deshacer la escritura sobre delimitadores.
~0611 ¿Desea cerrar Wordfast?
~0612 Este documento posee notas al pie o notas al final que quizás requieran traducción. Utilice el menú “Ver/Notas” para mostrarlas.
~0613 Este documento posee marcos, cuadros de texto o gráficos que quizás requieran traducción. Utilice el modo Vista/Página o la Vista Previa de Impresión para verlos.
~0614 La unidad de traducción de aún no concluyó.^M¿Desea cerrar la sesión de traducción de todas formas?
~0615 Se ha arribado al final del documento .
~0616 El documento posee un estilo defectuoso.^M^MSeleccione todo el documento, copie y péguelo en un documento nuevo y vacío y vuelva a intentarlo.
~0617 ¡No es posible abrir !
~0618 Clic en “Aceptar”, pero no utilice MS-Word mientras Wordfast está ocupado...
~0619 Esta MT posee más de 1.000.000 de UTs. Por favor, reduzca su tamaño lo antes posible.
~0620 Cargando el índice de MT...
~0621 Tiempo límite de ejecución esperando a ^M^M¿Seguir esperando?
~0622 Reporte demasiado largo para mostrar. Clic en Aceptar para pegarlo en un documento de MS-Word.
~0623 Clic en Aceptar para pegar el reporte en un documento de MS-Word.
~0624 Wordfast no pudo encontrar la macro “”.
~0625 Actualizando la presentación de PowerPoint...
~0626 Error E/S de archivo en disco
~0627 Esperando a Traducción automática (TA)...
~0628 Segmentando…
~0629 ¡Están disponibles otras entradas de glosario! Presione Ctrl+Alt+Flecha Abajo para intercambiarlas.
~0630 <> está marcado como término origen. Marque el término destino.
~0631 Protección NORMAL
~0632 Protección DESACTIVADA
~0633 ¡Texto protegido! (Ctrl+Alt+F12 para cambiar el modo de protección)
~0634 Intentando ejecutar la macro .
~0635 Procesando etiqueta
~0636 Cargando el índice de MT finalizado.
~0637 portapapeles:
~0638 IU
~0639 Personalización de Interfaz de Usuario: idioma, atajos.
~0640 Funcionalidad
~0641 Atajo original
~0642 Atajo personalizado
~0643 Haga doble clic o presione Intro para cambiar el atajo.
~0644 Ingrese el nuevo atajo.^M(ingrese un espacio para no tener el atajo personalizado o para desactivarlo)
~0645 Las funcionalidades se encuentran en el menú desplegable "Wordfast" en MS-Word.
~0646 Comenzar traducción desde:^M^M(Línea/columna)
~0647 No es posible abrir el vínculo con &tA.
~0648 Ir a y aceptar el cuadro de diálogo.^M^MLuego regrese a MS-Word y presione Aceptar en este mansaje.
~0649 ^M^Mno se encuentra (especificado en Wordfast/Memoria de Traducción/TA).
~0650 ^Mestá bloqueado o siendo compartido.
~0651 ^M^Mno es una MT de Wordfast ni un archivo de formato TMX.
~0652 Un asterisco en las primeras 4 letras de un término origen ralentiza la operación de glosario. Por ejemplo, utlice muchas entradas como^M^M pagar la factura^M paga la factura^M pagando la factura^M^Men lugar de “paga* la factura”.^M^MAsterico(s) puede(n) aparecer en cualquier posición “después” de la cuarta letra de toda la entrada:^M^M pagar la fac*
~0653 ENTRADA:
~0654 Cierre todos los documentos excepto .
~0655 Esta acción quitará wordfast.dot y todos los atajos y barras de herramientas.^M^MSus datos, como ser MTs, glosarios, documentos, etc. no serán borrados.^MSólo se quitará wordfast.dot (plantilla de inicio de MS-Word).^M^M¿Continuar?
~0656 Ocurrió un problema al borrar^M^M^M^MPor favor, quitarlo en forma manual.
~0657 La MT actual es .^M^MSin embargo, este documento estaba vinculado con ^M^M, que no es posible encontrar.^M^MClic en Aceptar para usar la MT de Wordfast actual, o Cancelar para abandonar esta sesión.
~0658 La configuración actual es .^M^MSin embargo, este documento estaba vinculado con ^M^M, que no es posible encontrar.^M^MClic en Aceptar para usar la configuración de Wordfast actual, o Cancelar para abandonar esta sesión.
~0659 La MT actual es .^M^MSin embargo, este documento estaba vinculado con .^MPara restaurar a la MT original del documento presione Sí.^MPara usar la MT actual presione No.^MPara cancelar esta sesión presione Cancelar.^M^M(para evitar este mensaje, utilice el menú Wordfast/Misceláneas/Desvincular o cambie el “ + Msj1 + ” en Wordfast y deshabilite el comando apropiado en Wordfast/Confirguración/PB/Vínculo...; consulte el manual para mayor información)
~0660 La configuración actual es .^M^MSin embargo, este documento estaba vinculado con .^MPara volver a la configuración original del documento, presione Sí.^MPara usar la MT actual presione No.^MPara cancelar esta sesión presione Cancelar.^M^M(para evitar este mensaje, utilice el menú Wordfast/Misceláneas/Desvincular o cambie el “ + Msj1 + ” en Wordfast y deshabilite el comando apropiado en Wordfast/Confirguración/PB/Vínculo...; consulte el manual para mayor información)
~0661 Wordfast no pudo activar .
~0662 Wordfast no pudo abrir .
~0663 ¿Desea contar con un glosario activo?
~0664 ¿Desea contar con una lista negra activa?
~0665 ¿Desea contar con una MTA activa?
~0667 ¿Desea contar con una MT activa?
~0668 Wordfast no puede abrir este tipo de archivo.
~0669 Se le requerirá ingresar un código para lengua origen.
~0670 Se le requerirá ingresar un código para lengua destino.
~0671 Ingresar un código de lengua origen:^M (Ej: EN-US, FR-FR, JA-01, DE-DE, NL-NL, etc.^M consultar el manual para ver más códigos)
~0672 Ingrese un código de lengua destino:^M (Ej: EN-US, FR-FR, JA-01, DE-DE, NL-NL, etc.^M consultar el manual para ver más códigos)
~0673 Clic en Aceptar para ingresar un código de lengua.
~0674 Los ejemplos aleatorios son para las variantes principales. Puede utilizar variantes de lengua local como EN-GB o ES-LA. Para más info, consulte la guía de entrenamiento o el manual.
~0675 XDA-01=DanésW3IT-IT=ItalianoW2ZH-CN=Chino^MXKO-01=CoreanoW2EL-01=GriegoW2DE-DE=Alemán^MXRU-RU=RusoW1PL-01=PolacoW2SV-SE=Sueco^MXES-ES=EspañolW1CS-01=ChecoW1JA-01=Japonés^MXEN-US=InglésW2FI-01=FinlandésW1PT-PT=Portugués^MXAR-AR=ÁrabeW2NL-NL=HolandésW2NO-01=Noruego^MXTR-01=TurcoW2FR-FR=FrancésWHU-01=Húngaro
~0676 Coloque un nombre y guarde la nueva memoria de traducción^M^MUtilice formato de sólo texto para MT no Unicode (mayoría de lenguas occidentales con base latina)^MUtilice formato de texto Unicode para una MT Unicode (otras lenguas)^M
~0677 Wordfast está ocupado.
~0678 ¡MTA ordenada!
~0679 Un glosario Wordfast es un archivo de Texto.^M^MClic en “Sí” para crear un glosario Wordfast de muestra EN > FR, clic en “No” para un glosario vacío o clic en “Cancelar”.
~0680 Coloque un nombre y guarde el nuevo glosario o lista negra.^M^MUtilice formato de sólo texto para un glosario no Unicode (lenguas europeas del Oeste/Norte)^MUtilice formato de Texto Unicode para un glosario Unicode (otras lenguas)^M
~0681 Repeticiones
~0682 REPORTE DE ANÁLISIS
~0683 Lo siento, este no es un archivo Wordfast INI.
~0684 Coloque nombre a esta configuración^M^MSi es absolutamente necesario, puede especificar disco/ruta y nombre de archivo, por ej. E:\Miconfig.
~0685 ¿Pegar los comandos predeterminados?^M(los comandos existentes activos serán conservados. Vea el manual para más detalles)
~0686 ¿Reemplazar los atributos actuales con atributos de muestra?
~0687 La UT fue reescrita en otra sección de la MT.
~0688 Sí=Sólo agregar ;^MNo=Agregar todos los archivos en
~0689 Cant de líneas pegadas:^M^M(pegadas al final del archivo y con marcadores)
~0690 Esta acción reescribirá el archivo entero utilizando una máscara.^M^M“=null” en un campo borra el campo entero.^M= (signo igual) fuerza a que los mismos campos adopten el valor que sigue a =.
~0691 ^M ha sido invertido y guardado como:^M^M^M¿Desea activarlo ahora?
~0692 Este archivo ha sido reescrito como Unicode.
~0693 Esta característica asume que el archivo está ordenado en la lengua origen.^M^MSi no está ordenado, ¿ordenarlo ahora?
~0694 Puede *cortar* entradas marcadas utilizando Ctrl+X.^M^MNota: Utilice Ctrl+Supr o ejecute el filtro especial “Reparar y compactar MT” para borrar de forma permanente entradas cortadas.
~0695 Cant de entradas redundantes marcadas:.
~0696 ¡Seleccione un campo!
~0697 ¡No hay texto para encontrar y reemplazar!
~0698 No especificó ningún texto para “Encontrar”. Esto significa que Ud. desea reescribir todos los campos <> de la MT con el sig. texto: <>.
~0699 (se limita a las UTs que coinciden con el filtro actual)
~0700 Realizar un reemplazo global de campo <> en la MT actual.
~0701 Reemplazar por:
~0702 Cant de líneas copiadas al portapapeles interno de Wordfast:.^M^M(el portapapeles es )
~0703 Cant de líneas cortadas:. Deshacer corte con Ctrl+Y o borrar de forma permanente con Ctrl+Supr.
~0704 Cant de reemplazos realizados:.
~0705 Las UTs sospechosas contienen el siguiente texto:^M (ingrese un espacio para cancelar)
~0706 ¿Desea borrar esta UT?
~0707 ¿Borrar definitivamente (“hard-delete”) todas las líneas marcadas?
~0708 ¿Borrar definitivanente (“hard-delete”) todas las líneas cortadas?
~0709 Borrar
~0710 El editor de MT/glosario no está disponible cuando se comparten los archivos.
~0711 ¡Por lo menos uno de los ítems (cuadro de verificación) debe estar marcado!
~0712 ¿Borrar^M^M?
~0713 ya está abierto.
~0714 ¡No se encontraron entradas marcadas! Presione Ctrl+D para cancelar esta visualización.
~0715 Fuente y tamaño del editor
~0716 ¿Qué desea encontrar?^M^MNota: esta es una concordancia basada en una búsqueda de palabra clave.^M(encierre entre comillas para obtener una búsqueda exacta)
~0717 Lo siento, no se encuentra equivalencia para <^M>.
~0718 ¿Borrar el valor predeterminado actual ()?
~0719 Establecer el valor predeterminado para el campo .^M^MCódigos opcionales (vea el manual):
~0720 Para reescribir un campo con texto, ingrese un signo igual (=) seguido del texto.^MPara borrar un campo, ingrese “=null” (signo igual seguido por “null”, sin espacio).^MTenga en cuenta que sólo las UTs filtradas (si aplicó filtro) serán procesadas.^M^MClic en Aceptar para pegar un ej de máscara.
~0721 La siguiente máscara reescribirá el campo “” con “FOO” y borrará todos los atributos en entradas filtradas de su archivo.
~0722 La siguiente máscara reescribirá el campo “” con “FOO” y borrará los campos F1, F2 y F3 en todas las entradas filtradas de su archivo.
~0723 Ejemplo: Arial Narrow,9^M(no seleccione ninguna para utilizar la fuente prefeterminada)
~0724 Agregar una línea
~0725 Iniciales, espacio, texto^Mejemplo: AMB Ana María Blanco^Mejemplo: EL Electrónica^MVer el manual para más códigos especiales como {doc}, etc.
~0726 Ingrese un nombre de atributo^MEjemplo: Dominio
~0727 ¿Desea guardar los cambios para esta MT?
~0728 ¿Desea guardar los cambios de atributos?
~0729 ¿Desea guardar los cambios de Caja de Pandora?
~0730 ¿Desea guardar los cambios de abreviaturas?
~0731 ¿Desea guardar los cambios?
~0732 ¡Cierre la sesión de traducción (Alt+Fin) antes de cerrar el documento!
~0733 Utilice la tecla Esc o Ctrl+Alt+C o Ctrl+Alt+N para interrumpir la búsqueda.
~0734 ¿Está seguro que desea cancelar esta operación?
~0735 Búsqueda de próximo segmento en el documento:% completado.
~0736 REPORTE DE TRADUCCIÓN
~0737 REPORTE DE BARRIDO
~0738 Caja de Pandora – cierre el documento para guardar los cambios.
~0739 Edite los ítems de acuerdo con su necesidad. Cuando cierre el documento, Wordfast le solicitará guardar los cambios.
~0740 Edite las celdas en blanco. Presione tecla tabuladora en la última celda para crear una línea nueva. Cuando cierre el documento, Wordfast le solicitará guardar los cambios.
~0741 Atributos actuales
~0742 Ejemplo:^M^MMyDic;{Escape}^{Enter}{SearchWord}%E{F3}+{Down}significa: buscar la aplicación MyDic y escribir las siguientes claves: Escape, Ctrl+Intro, , Alt-E, F3, Shift-Flecha Abajo
~0743 Nombre de la aplicación Windows; secuencia teclas
~0745 TA con menúes: ingrese el menú, una coma y el submenú que traduce el párrafo o la selección actuales.^M Ejemplo: WinTrans,Translate.^MTA con barra de herramientas/íconos: ingrese palabra clave de nombre de barra de tareas, una coma y palabra clave de nombre de ícono que traduce el párrafo o selección actuales.^M Ejemplo: PROMT,Translate paragraph^MTA con menú contextual: ingrese “Contextual,” y palabra clave de nombre de opción contextual que traduce el párrafo o selección actuales.^M Ejemplo: Contextual,Translate selection^MTA con macros: ingrese “Macro,” y nombre de la macro que traduce el párrafo o selección actuales.^M Ejemplo: Macro,StartMT
~0746 consejo: los nombres de ícono aparecen al posicionar el puntero del mouse sobre ellos.^M
~0747 Wordfast – cargando la configuración...
~0748 Realizando traducción preliminar
~0749 Traduciendo hasta primer segmento no exacto
~0750 Análisis en progreso...
~0751 Barrido en progreso...
~0752 Extracción en progreso...
~0753 REPORTE DE EXTRACCIÓN
~0754 encabezados/pies
~0755 Reescribiendo entradas...
~0756 La lista de documentos está vacía
~0757 Escribiendo archivo:
~0758 Ctrl+Alt+Flecha Abajo: Pegar término
~0759 Ctrl+Alt+Intro: Editar término
~0760 (ingrese un espacio para quitar esta configuración)
~0761 Para segmentar un párrafo completo, quite toda la puntuación.
~0762 Ingrese un valor entre 0 y 99.^M(se recomiendan valores entre 0 y 5)
~0763 Utilice {space} para un espacio, {tab} para un tabulador.
~0764 Ingrese 0 para “No” o 1 para “Sí”.
~0765 0=Sobreescribir UT|1=Sobreecribir si mismos atributos|2=Agregar, no sobreescribir|3=No agregar a MT
~0766 0=Lengua destino MT|1=Lengua predeterminada de MS-Word
~0767 0=Ninguna|1=Doble tachado|2=Resaltado Gris 25%|3=Fila de hormigas
~0768 0=Nada|1=Configuración|2=MT
~0769 0=Sin color|1=Negro|2=Azul|3=Turquesa|4=Verde claro|5=Rosa|6=Rojo|9=Azul oscuro|10=Azul verdoso|11=Verde oscuro|12=Violeta|13=Rojo oscuro|
~0770 0=Lengua destino MT|1=Lengua predeterminada de MS-Word
~0771 contabilizado
~0772 Traducido con
~0773 etiquetas:
~0774 Problema de GLOSARIO: en origen, pero no está en destino.
~0775 en origen^M no está en destino^M^M¿Detener y editar?
~0776 Verificación de glosario n°
~0777 Problema de término NO TRADUCIBLE: en origen, pero no está en destino.
~0778 Problema de ETIQUETADO: en origen, pero no está en destino.
~0779 Problema de término NO TRADUCIBLE: en destino, pero no está en origen.
~0780 Problema de ETIQUETADO: en destino, pero no está en origen.
~0781 ¿Detener y editar?
~0782 Verificación de QC
~0783 : en LISTA NEGRA, pero encontrado.
~0784 encontrado en segmento destino.^M¿Detener y editar?
~0785 Verificación de lista negra
~0786 Glosario n° no especificado o ausente.
~0787 Encontrado en (Ctrl+Alt+Flecha Abajo para pegar término destino)
~0788 No se encuentra en
~0789 verificación de glosario desactivada
~0790 verificación de lista negra desactivada
~0791 verificación de términos no traducibles desactivada
~0792 verificación de marcadores desactivada
~0793 problemas de glosario
~0794 términos encontrados en lista negra
~0795 términos no traducibles cambiados
~0796 diferencias de marcadores
~0797 verificación de QC no encontrada en origen
~0798 verificación de QC no encontrada en destino
~0800 Iniciar traducción/Próx segmento (Alt+Flecha Abajo)
~0801 Copiar segmento origen (Alt+Insert, Alt+S)
~0802 Ampliar segmento (Alt+Av Pág)
~0803 Acortar segmento (Alt+RePág)
~0804 Trad Autom con equivalencia 100% (Shift+Ctrl+AvPág)
~0805 Terminar traducción (Alt+Fin)
~0806 Más...
~0807 Marcador ant (Ctrl+Alt+Izq)
~0808 Copiar marcador (Ctrl+Alt+Flecha Abajo)
~0809 Marcador sig (Ctrl+Alt+Dcha)
~0810 Diccionario (Ctrl+Alt+D)
~0811 Buscar concordancia (Ctrl+Alt+C)
~0812 Buscar referencia (Ctrl+Alt+N)
~0813 Consultar glosario (Ctrl+Alt+G)
~0814 Mostrar memoria de traducción (Ctrl+Alt+M)
~0815 Más...
~0816 Control de Calidad (Shift+Ctrl+Q)
~0817 Barrido rápido (Ctrl+Alt+Q)
~0818 Editor de MT y glosario (Ctrl+Alt+M x 2)
~0819 Configuración de Wordfast (Ctrl+Alt+W)
~0820 Misceláneas...
~0830 Usar como origen de traducción automática.
~0831 Seleccione al menos una opción.
~0832 Herramientas|Analizar|%%%|Barrido|%%%|Pretraducir|%%%|Control de Calidad|%%%|Extracción|
~0833 Configuración|General...|Umbral No Exacto=75|Puntuación final de segmento=: . ! ? ^t|Fuente de segmento destino=|Color segmento origen=0 (ninguno)|Color segmento destino 100%=0 (ninguno)|Color segmento destino no exacto=0 (ninguno)|Color segmento destino desconocido=0 (ninguno)|Insertar siguiente texto después de cada segmento=|Proteger delimitadores de segmento=|Utilizar AutoCompletar=|Idioma de interfaz de usuario=|*Restaurar configuración predeterminada|Guardar config como...|configuración|%%%|Segmentos...|Lengua de segmento destino=lengua destino de MT|Número + puntuación final termina un segmento|Puntuación final sin espacio duro termina un segmento|Puntuación final + espacio + minúscula termina un segmento|Procesar marcadores antes de traducir|Atributo no traducible=0 (nada)|Desactivar “Permitir guardado rápido” (recomendado)|Desactivar “Permitir guardar en proceso de fondo” (recomendado)|Desactivar “Guardar info de autorrecuperación” (recomendado)|%%%|Control de Calidad...|Activar los siguientes controles:|*Avisar en origen se encuentra=|Avisar si en destino se encuentra=|Avisar si en destino se encuentra=|Avisar si en destino se encuentra=|Verificar ortografía|Verificar gramática|Segmentos no traducibles idénticos en origen ydestino|Segmentos con etiquetas idénticas en origen y destino|Segmentos con mismos marcadores en origen y destino|%%%|Vista...|Activar siguientes configuraciones al inicio de sesión:|*Hacer zoom en la ventana de MS-Word|Utilizar vista “Normal”|Hacer zoom en ventana de documento|Esconder regla|Esconder espacios|Ajustar texto a la pantalla|Esconder marcas de párrafo|Esconder tabuladores|Sólo barras de herramientas Estándar, Formato, Wordfast|Nivel de zoom=135|%%%|*Caja de Pandora...|Editar comando de Caja de Pandora|Activar comandos de Caja de Pandora|Restaurar todos los comandos|%%%|
~0834 ? |Acerca de Wordfast|%%%|Licencia|%%%|Desinstalar Wordfast|
~0835 Origen:
~0836 Sólo para referencia
~0837 ¿Reemplazar por espacio simple?
~0838 ¿Insertar un espacio continuo?
~0839 ¿Quitar el espacio duro?
~0840 encontrado en
~0841 por
~0842 Penalización
~0843 Encontrado en
~0844 MT similar
~0845 Encontrado en MT
~0846 Encontrado en MTA
~0847 Encontrado en VLTM
~0848 privado
~0849 público
~0850 Su número de instalación (“Install#”) es ^M^MSu número de licencia (“License#”) es:
~0851 Versión de Worfast
~0852 Abra el documento a procesar en MS-Word.
~0853 Se procesarán los siguientes documentos:
~0854 Error al establecer <> como estilo de búsqueda. Es posible que este estilo no exista.
~0855 Error al establecer <> como estilo de reemplazo. Es posible que este estilo no exista.
~0856 Falta el indicador de nombre y formato de origen del documento.^M^MCausa probable: en algún momento el documento fue guardado como texto.^M^MRenombre y guarde este archivo como texto.
~0857 ^M^Mha sido reescrito con su traducción. Puede eliminar ^M^M
~0858 Comando o atajo no válido:
~0859 Cuando se comparte una MT no es posible reorganizarla.
~0860 Tenga cuidado. No cambie esta opción si no sabe lo que hace (ver el manual).
~0861 ¡Marque la casilla “Traducción automática con MS-Word”!
~0862 Nota: los archivos sólo son reescritos, pero no renombrados
~0863 Clic en un glosario para agregar entrada, o clic en “Cancelar”.
~0864 Es posible que esta sea una máscara de ejemplo.¿Está seguro que desea ejecutarla?
~0865 Error al acceder a ^M^MCierre la sesión actual y reinicie.
~0866 No se encontró concordancia para .
~0867 No se encontró referencia para en .
~0868 Cambiar de diccionario.
~0869 Este objeto pertenece a un grupo, debe desagruparlo manualmente antes de traducir (consulte al dueño del documento; seleccione objeto, clic derecho, desagrupar).
~0870 Traducción propuesta:
~0871 Por favor, traduzca:
~0872 Campo traducible
~0873 ¿Agregar a cuál glosario?
~0874 Atributos
~0875 Término origen
~0876 Término destino
~0877 Agregar nueva entrada a un glosario
~0878 Wordfast fue desinstalado.
~0879 Parece un archivo de configuración Wordfast.¿Desea convertirlo en la configuración actual?
~0880 Parece un glosario.¿Desea activarlo?^M^MElija un número de glosario (1, 2 o 3) o presione Esc.
~0881 Parece una memoria de traducción.¿Desea activarla?^M^MIngrese 1 para activarla como MT, 2 para seleccionarla como MTA o presione Esc.
~0882 1=Sin protección|2=Protección baja|3=Protección normal
~0883 ATAJOS PERSONALIZADOS que no pertenecen a Wordfast o PlusTools:
~0884 ^M^MSe encontró el atajo de arriba.^MPresione “Aceptar” para quitarlo.
~0885 No se encontraron atajos de teclado sospechosos. Si experimenta problema con atajos, verifique su sistema operativo (SO).^MEl SO puede utilizar atajos de Wordfast para manejar una tarjeta gráfica o el teclado: vea la sección “Resolución de problemas” del manual.
~0886 No se encontraron atajos sospechosos.
~0887 PLANTILLAS y COMPLEMENTOS que no pertenecen a Wordfast ni PlusTools:
~0888 ^M^MSe encontró la plantilla o complemento de arriba.^MPresione “Aceptar” para evitar que se cargue automáticamente al inicio, cambiando la extensión a BAK.^MPuede reinstalarlo/a más tarde cambiando la extensión a DOT.
~0889 No se encontró ninguna plantilla sospechosa.
~0890 MACROS que no pertenecen a Wordfast ni PlusTools:
~0891 ^M^MSe encontró la macro de arriba y no pertenece a Wordfast ni PlusTools.^MDebería considerar borrarla si no conoce su origen.¿Desea borrarla?
~0892 No se encontró ninguna macro sospechosa.
~0893 ¡Texto protegido! (Ctrl+Alt+F12 para cambiar el modo de protección, Ctrl+Flecha Arriba/Abajo para pasar al segmento origen o destino)
~0894 La protección es BAJA
~0895 ¡Utilice Alt+Flecha Abajo al terminar la traducción!
~0896 Auditar MS-Word
~0897 VLTM (Memoria de Traducción de Gran Tamaño)
~0898 Reconocer archivos Wordfast al abrir.
~0899 0=Desactivar el reconocimiento|1=Reconocer automáticamente los archivos
~0900 Consejo: para continuar con la traducción del documento, presione Alt+Inicio.
~0901 Clic aquí para auditar y/o restaurar atajos, barras de herramientas y macros de MS-Word.
~0902 0=No|1=Sí
~0903 Término rechazado
~0904 Término aceptado (opcional)
~0905 Memoria de traducción auxiliar
~0906 Una lista negra Wordfast es un archivo de sólo texto.^M^MClic en “Sí” para crear lista negra de ejemplo en inglés, clic en “No” para una lista vacía, o clic en “Cancelar”.
~0907 El término aceptado es:
~0908 Recomendamos que utilice la vista “Normal” (“Borrador” en Word 2007). Utilice el menú Vista para cambiar de modo. Presione “Sí” para cambiar a vista Normal, “No” para mantener el modo actual y no volver a ver este mensaje; presione “Cancelar” para ignorar. Consulte el manual para más información.
~0909 Una numeración de párrafo sospechosa fue ignorada. Utilice Alt+Flecha Izda para incluir el texto ignorado.
~0910 El documento está protegido o en modo de revisión.
~0911 Wordfast no puede utilizar el corrector ortográfico de MS-Word; ha sido desactivado para la sesión actual. Posibles causas: problema de instalación o lengua del segmento destino no admitida ().
~0912 Wordfast no puede utilizar el corrector de gramática de MS-Word; ha sido desactivado para la sesión actual. MPosibles causas: problema de instalación o lengua del segmento destino no admitida ().
~0913 ¿Restaurar toda la configuración?
~0914 Glosario demasiado grande, sólo se muestran las primeras 5.000 líneas (utilice el editor para verlas.
~0915 MT y glosarios se desactivan para segmentos ya traducidos para acelerar el proceso. Para activarlos: detenga la sesión, utilice el menú Wordfast/Otros/Desvincular y reinicie.
~0916 Caja de Pandora está desactivada
~0917 Caja de Pandora está activa
~0918 Barrido
~0919 Los términos de origen no traducibles deben encontrarse en destino.
~0920 Los términos de destino no traducibles deben encontrarse en origen.
~0921 Las etiquetas de origen deben encontrarse en destino.
~0922 Las etiquetas de destino deben encontrarse en origen.
~0923 Se recomienda la vista “Normal” para este tipo de documento, para evitar la paginación.^M^MLa paginación ralentiza el trabajo y puede ocasionar errores por falta de memoria.^M^M¿Activar la vista “Normal” ahora?
~0924 Para obtener mejores resultados en modo red (LAN), utilice una unidad de red mapeada con una letra que no sea A B C D E.
~0925 Es necesario cerrar Microsoft Word para completar el proceso.
~0926 Presione Ctrl+Alt+Flecha Arriba x 2 para alternar mayús/minús de marcador.
~0927 Utilizar AutoCompletar
~0928 0=No|1=Sí, sin TA|2=Sí, con TA
~0928 Presione tecla tabuladora o Intro para autocompletar
~0929 AutoCompletar (AC)
~0930 Permitir sugerencia de AutoCompletar:
~0931 Segmentos de la memoria de traducción (MT)
~0932 Segmentos de la traducción automática (TA)
~0933 Subsegmentos de la MT
~0934 Subsegmentos de la TA
~0935 Marcadores del segmento origen
~0936 Terminología de glosarios
~0937 Utilizar comodín (*)
~0938 Respetar mayús/minús
~0939 Palabras completas
~0940 Notas y llaves
~0941 Ejecutar lista de Buscar y Reemplazar en las traducciones
~0942 Verificar la terminología del glosario n°
~0943 Verificar los términos en lista negra
~0944 Avisarme si la puntuación final es diferente entre origen y destino
~0945 Avisarme si la longitud de origen/destino es >=
~0946 Avisarme si en primeras letras de origen/destino no coinciden mayús/minús
~0947 Activar QC para segmentos existentes no modificados
~0948 CONTiDAD DE CARACTERES >=
~0949 PUNTUACIÓN FINAL:
~0950 RATIO DE LONGITUD >=
~0951 MAYÚS/MINÚS LETRA INICIAL:
~0952 Ejecutando ByR n°
~0953 ¿Restaurar esta configuración?^M(asegúrese que la conexión de Internet esté activa)
~0954
~0955 Esta acción simplificará formatos y distribuciones complejos del documento. (Cierre el documento sin guardar y reábralo para restaurarlo al estado original).¿Desea proceder?
~0956 ¿Quitar los archivos de configuración?
~0957 Lista de Buscar y Reemplazar
~0958 ByR
~0959 Para ejecutar la lista de QC durante^Mla traducción, utilice Configuración > QC^MNOTA: sólo las líneas marcadas están activas
~0960 Para monitorar la terminología durante^Mla traducción, utilice Configuración > QC
~0961 Seleccionar|Blanco|Gris|Turquesa|Verde claro|Rosa|Azul verdoso|
~0962 Color de resaltado:
~0963
~0964 Atención: existen entradas de ByR, pero ninguna está marcada.^M^MSólo las entradas marcadas están activas durante Buscar y R eemplazar.^M^MMarque entradas en sección de editor de ByR o deshabilite la opción de ByR en Config > QC.
~0965 Editar
~0966 Abrir el editor de datos para modificar este archivo.
~0967 Esta acción aplica durante la revisión de un documento ya segmentado. Configuración recomendada: sin marcar.
~0968 Forzar definición estricta de “No traducible” para números.
~0969 ESTRICTO: “23” concuerda sólo con “23”, “23°” sólo concuerda con “23°”. NO-ESTRICTO: “23” o “23°” concuerda con “23”, “23°”, “#23", etc.
~0970 Desactivar QC en segmento hasta que presione Esc
~0971 Activar QC para segmentos ya traducidos (no recomendado)
~0972 Archivo actual
~0973 Barra de herramientas Wordfast
~0974 Para utilizar con reconocimiento de voz
~0975 Ralentizar AC
~0976 Verifique que su CPU no recaliente; consulte las opciones de “Ahorro de energía” del Panel de Control.
~0977 Activar atajos personalizados
~0978 ¿Activar el archivo ?
~0979 Íconos y menúes
~0980 Tilde/destilde los íconos para mostrar/esconderlos; presione Intro sobre ítem para modificar atajo.
~0981 Clic derecho para restaurar ajustes predeterminados de atajos
~0982 MT basada en Web n°#
~0983 Seleccione documentos en este panel
~0984 Seleccione una herramienta
~0985 Puede^M^M{tab}cortar entradas marcadas presionando Ctrl+X (luego Ctrl+Supr para borrar);^M{tab}deshacer cortar entradas con Ctrl+Y;^M{tab}moverse entre las entradas marcadas con Alt+Flecha Arriba/Abajo;^M{tab}mostrar/esconder entradas no marcadas con Alt+D, etc.^M^MPresione F1 para más opciones.
~0986 Algunas entradas fueron marcadas como sospechosas
~0987 ^Mserá restaurado ahora. Cambie el nombre del archivo restaurado de ser necesario:
~0988 (Sub) segmentos encontrado en Web en lengua destino.
~0989 Hace que Wf explore la web en busca de segmentos útiles y/o subsegmentos en su lengua destino para alimentar AC. No usa la TA.
~0990 ID Grupal:
~0991 Seleccione lista ByR
~0992 Nueva lista ByR
~0993 Una lista Buscar y Reemplazar es un archivo de texto.^M^MClic en “Sí” para crear una lista ByR de ejemplo, “No” para crear un lista vacía o “Cancelar”.
~0994 (archivos seleccionados: )