Wordfast home
email   password     Lost password?

Integrimi i Wordfast-it n nj Ambient ekzistues

Tre fakte:

  • Wordfast-i sht i kombinueshm me t gjith ambientet ekzistues t prkthimit (Trados, IBM Translation Manager, SDLX, DjVu, Transit), nprmjet formatit TMX, ose direkt me formatin origjinal).

  • Wordfast-i sht i kombinueshm me file-t e prgatitura (tagged) pr prkthimin me instrumentat standard, si filtrat e Trados (Stagger) ose RWS (Rainbow).

  • Wordfast-i sht i kombinueshm me Trados n nivelin e dokumentit t prkthyer (t ndar n segmente, dygjuhsh): nj file i prkthyer me Wordfast mund t pastrohet me Trados, dhe anasjelltas.

Shembull praktik: ambienti juaj i prkthimit ekzistues sht Trados, mund t prdorni fluksin e puns si mposht:

  • File-t jan t prgatitura/tagged nga klienti duke prdorur instrumentat dhe filtrat tuaj.
    Pr kt detyr sht i caktuar nj stacion pune (kompjuter)
  • File-t prkthehen duke prdorur Wordfast-in.
    T gjith prkthyesit e nevojshm pajisen me Wordfast
  • File-t e prkthyera pastrohen/untagged pastaj nga klienti.
    Pr kt detyr sht i caktuar nj stacion pune

Kjo do t thot nj vnie n pun t menjhershme, kurb grafiku minimale pr t kuptuar funksionimin dhe nj reduktim dramatik t kostos, duke gzuar n t njjtn koh benefiset e karakteristikave t vetme t Wordfast-it n lidhje me administrimin e terminologjis dhe kontrollin e cilsis s prkthimit:

  • Riprdorimi i terminologjis s klientit n saj t nj formati universal t glosarit (i kombinueshm plotsisht dhe n form direkte me Ms-Word/Excel/Access, me formatin Txt dhe pothuaj t gjith formatet terminologjike q prdoren normalisht);
  • Njohja "Informative" e terminologjis duke prdorur glosar me prmasa q nuk kan kufi (prkthyesi lajmrohet, n do segment, pr termat q gjenden n glosarin e agjencis dhe/ose t klientit, duke pasur hyrje t menjhershme n prkthimet e tyre, pa dal asnj her nga Ms-Word);
  • Kontrolli "Kurues" i terminologjis: prkthyesi paralajmrohet kur ai/ajo nuk i prmbahet terminologjis s krkuar dhe i sugjerohet t korrigjoj terminologjin pikrisht gjat procesit t prkthimit, pr t shmangur humbjen e kohs pas prkthimit, humbjen e cilsis, etj;
  • Pas prkthimit (pr shembull nga agjencia ose klienti) kontrolli i cilsis n formn batch mund t bhet n file-t e prkthyera pr t zbuluar gabimet terminologjike dhe/ose ortografike, duke dhn nj raport t plot.

Mos ngurroni t na kontaktoni n qoft se keni ndonj pyetje n lidhje me prdorimin e Wordfast-it


Ms-Office, Word, Excel and PowerPoint jan marka t regjistruara t Microsoft corp.
Translator's Workbench sht nj mark e regjistruar e Trados corp.
T gjitha markat e tjera jan pron e pronarve prkats.

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language | (c) 2017, Yves Champollion
Yves Champollion translation localization consultant consulting. en français