Wordfast
email   password     Lost password?

Integrering av Wordfast i eksisterende miljer

Tre fakta:

  • Wordfast er kompatibelt med alle eksisterende oversettelsesmiljer (Trados, IBM Translation Manager, SDLX, DjVu, Transit, enten gjennom formatet TMX, eller direkte gjennom det opprinnelige formatnivet).

  • Wordfast er kompatibelt med filer forberedt for oversettelse med tagger med standard verkty, som Trados' (Stagger) eller RWS' (Rainbow) filtersett.

  • Wordfast er kompatibelt med Trados p oversatt (segmentert, tosprklig) dokumentniv: en Wordfast-oversatt fil kan renskes opp med Trados, og vise versa.

Praktisk eksempel:
Trados er ditt eksisterende oversettelsesmilj. Bruk flgende arbeidsmetode:

  • Filene forberedes/tagges internt ved bruk av dine eksisterende verkty og filtre.
    En arbeidsstasjon brukes til dette
  • Filene oversettes med hjelp av Wordfast.
    S mange oversettere som ndvendig utstyres med Wordfast
  • Oversatte filer renskes opp/avtagges internt.
    En arbeidsstasjon brukes til dette

Dette betyr s og si yeblikkelig bruk, minimal opplringstid og en utrolig reduksjon av kostnadene, mens man samtidig nyter godt av Wordfasts overlegne terminologihndtering og kvalitetskontrollfunksjoner p oversettelsesnivet:

  • Bruk av kundens terminologi takket vre de mest brukervennlige glossarformatene som noensinne har eksistert (fullstendig og direkte kompatible med Ms-Word/Excel/Access, Txt-format og omtrent alle terminologiformater som normalt brukes);
  • "Informativ" gjenkjennelse av terminologi ved bruk av ordlister med ubegrenset strrelse (oversetteren opplyses om termene som finnes i byrets eller kundens ordliste, med yeblikkelig tilgang til deres oversettelse, ved hvert segment, uten aldri mtte g ut av Ms-Word);
  • "Reparerende" terminologikontroll: Oversetteren advares idet han/hun ikke holder seg til terminologien som nskes brukt (av kunden) og oppfordres om rette terminologien under selve oversettelsesprosessen, for unng rettinger etterp, tap av tid, tap av kvalitet, osv.;
  • Det kan utfres en kvalitetskontroll av oversettelsen (f.eks. p byret eller internt) i satsvis modus for oppdage feil i terminologi og/eller rettskriving, med en detaljert rapport.

Et ord om beskytte investeringen din. Til forskjell fra s og si alle dets konkurrenter, er Wordfast et pent system: Alle data kan vedlikeholdes med standard verkty som Word, Excel, Access, osv. Tenk deg om bde n og to ganger fr du investerer i systemer som er avhengige av dunkle merkevarebeskyttede formater som tar dine data over med makt og fanger deg i et (for dem) lnnsomt marked.

Nl ikke med kontakte oss hvis du har sprsml om bruk av Wordfast.


Ms-Office, Word, Excel og PowerPoint er registrerte varemerker for Microsoft corp.
Translator's Workbench er et registrert varemerke som tilhrer Trados corp.
Alle andre varemerker tilhrer sine respektive eiere.

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language | (c) 2017, Yves Champollion
Yves Champollion translation localization consultant consulting. en français