Wordfast
email   password     Lost password?

שילוב  Wordfastבסביבת Legacy

שלוש עובדות:

         Wordfastתואם את כל סביבות legacy התרגומיות (Trados, IBM Translation Manager, SDLX, DjVu, Transit, או דרך הפורמת TMX או ישירות, ברמת הפורמט הבסיסי).

 

         Wordfastתואם קבצים מוכנים לתרגום (tagged) בעזרת כלים תקניים, כמו ערכות המסננים של Trados  (Stagger) או של RWS (Rainbow). 

 

         Wordfastתואם Trados, ברמת הקובץ המתורגם (מקוטע, דו-לשוני): קובץ שתורגם באמצעות Wordfast יכול לעבור ניקוי באמצעות Trados, ולהפך.
 

דוגמה מעשית: Trados היא סביבת ה-legacy התרגומית שלכם, וניתן להשתמש בתזרים העבודה הבא:

        קבצים עוברים הכנה (tagged) in-house תוך שימוש בכלים ובמסננים הקיימים
   תחנת עבודה אחת מוקדשת למשימה.

 

        הקבצים מתורגמים באמצעות Wordfast.
   מספר מתרגמים לפי הצורך, מצוידים בתוכנה Wordfast.

 

        הקבצים המתורגמים עוברים ניקוי/הסרת תגים in-house.
   תחנת עבודה אחת מוקדשת למשימה.
 

פירוש הדבר הוא פריסה כמאט מיידית, עקומת למידה מינימלית וחיסכון דרמטי בעלויות, תוך הנעה מיתרונות עליונותה של Wordfast בטיפול בטרמינולוגיה ובתכונות בדיקת איכות ברמת התרגום:

        שימוש חוזר בטרמינולוגיה של הלקוח תודות לפורמט האגרון (glossary) הידידותי ביותר בעולם (תואם ישירות ובצורה מלאה ל- Ms-Word/Excel/Access, בפורמט TXT ותוך שימוש כמעט בכל הפורמטים של טרמינולוגיה השגורים);

 

        זיהוי מונחים "אינפורמטיבי" תוך שימוש באגרונים בעלי גודל לא מוגבל (המתרגם מיודע, בכל קטע וקטע, אודות המונחים שנמצאים באגרונים של הסוכנות או של הלקוח, עם גישה מיידית לתרגום, גם מבלי לצאת את Ms-Word);

 

        שליטה "מתקנת" בטרמינולוגיה: המתרגם מוזהר כשאינו משתמש במונחים הדרושים,  ומוצע לו השימוש במונחים הנכונים במשך תהליך התרגום, כדי למנוע בזבוז זמן לאחר התרגום, איבוד איכות וכו';

 

        בדיקת האיכות לאחר התרגום (לדוגמה בסוכנות או אצל המתרגם) יכולה להתבצע בקבצים במצב אצווה, כדי למצוא שגיאות של טרמינולוגיה או הקלדה, עם דיווח מלא.

  

אל תהססו ליצור קשר עמנו, אם יש לכם שאלה כלשהי לגבי פריסת Wordfast.


Ms-Office, Word, Excel ו- PowerPoint הם סימנים מסחריים רשומים של Microsoft corp..
Translator's Workbench הוא סימן מסחרי רשום של Trados corp..
כל שאר הסימנים המסחריים שייכים לבעליהם.

 

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language | (c) 2017, Yves Champollion
Yves Champollion translation localization consultant consulting. en français