email   password    

Зроблено для перекладачів та з їх допомогою

Вперше думка створити Wordfast з’явилася у 1999 році. В той час на ринку було представлено лише декілька продуктів TM, а ціни на них були достатньо високими.
Тому спочатку виникла ідея розробити загальнодоступну систему TM за розумною ціною. Наступний задум був створити цей інструмент простим у використанні, щоб надати перекладачам змогу сконцентруватись саме на їх роботі, без необхідності бути комп’ютерними геніями.

Солідна агенція перекладів почала використовувати Wordfast 2.0 в якості основного інструменту як для роботи в офісі, так і для позаштатних перекладачів. Головним завданням було досягнути сумісності з провідною системою TM (Trados), реалізувати функції контролю якості та термінологічного контролю. Крім того, потрібно було надати можливість працювати в локальній мережі. Виконання важливого проекту, в якому 20 перекладачів працювали з єдиним накопичувачем перекладів більше 9 місяців, призвело до ретельної ревізії Wordfast та його перетворення у комерційний продукт. В результаті цього з’явилася версія 3.

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language | (c) 2018, Yves Champollion
Yves Champollion translation localization consultant consulting. en français