Wordfast home
email   password     Lost password?

Historia e versioneve

Nj projekt i konceptuar nga komuniteti i prkthyesve dhe q i shrben vet prkthyesve 

Idea e par pr Wordfast-in lindi n fillim t vitit 1999. N at koh ishin t disponueshm pak software - TM (kujtes prkthimi), pr prkthimin e asistuar, me mime tepr t larta.
Pra, idea e par ishte q t zhvillohej nj software TM pr prkthimin e asistuar, me nj mim t pranueshm.  
Idea e dyt ishte q t ndrtohej nj instrument i cili t prdorej kollaj, n kt mnyr prkthyesit mund t prqndroheshin n punn e tyre, e jo t merreshin me detaje t ndrlikuara teknike.

Nj agjenci e rndsishme prkthimesh zgjodhi Wordfast 2.0 si instrumentin e saj kryesor, si pr prkthyesit e brendshm ashtu edhe pr bashkpuntort profesionista t lir (free-lance).
Pika kryesore e problemit, sidoqoft, ishte q t mbahej  kombinueshmria me sistemet ekszistues TM (Trados), duke shtuar funksionet e kontrollit t cilsis, kontrollin e terminologjis ashtu si dhe funksionet e rrjetit  (network).
Nj grup prej rreth 20 prkthyesish q punuan n rrjet pr m shum se nnt muaj duke prdorur nj kujtes t vetme prkthimi - TM, n nj projekt t madh, bn q Wordfast-i t rishikohej krejtsisht dhe t arrij nj qndrueshmri profesionale n pun. U arrit kshtu lshimi i versionit 3.

Wordfast-i integrohet plotsisht me Ms-Word dhe i njjti produkt funksionon si me PC ashtu dhe me Mac.
Ai sht nj sistem i hapur: kujtesa juaj e prkthimit - TM mund t hapet dhe t punohet praktikisht me do software.
Wordfast-i sht ekstensiv: pr kt arsye ne kemi parashikuar disa pika - ku ju mund t shtoni procedurat tuaja, pr t prballuar krkesat e veanta t do projekti prkthimesh. Dhe pr m tepr - a keni ndonj ide t shklqyer? Na e tregoni, ne do t jemi t gzuar ta integrojm at n Wordfast. 


versione dalja n qarkullim t reja
4.20 26 Mars 2003 - Rritje e shpejtsis n mnyr t ndjeshme;
- Suporti Mac prmirsohet s teprmi;
- Prmirsim i motorit t kujtess s prkthimit - TM;
- Thonjzat, vizat lidhse mund t prdoren pr t prshtatur gjuhn n t ciln prkthehet.
4.12a 25 Shkurt 2003 - Glosart kan dritaren (window) e tyre t prpilimit, e cila mund t hapet direkt nga sesioni i prkthimit; 
- Atribute (prcaktor) "External"  (i shtohen stileve si tw4winExternal) mund t prdoren pr t prjashtuar tekstin nga prkthimi;
- Suport m i mir i sesioneve t rrjetit;
- Suport i disa stileve "Internal";
- Mundsia pr t futur shkronja ose tekst, t caktuar sipas dshirs, n mes t segmenteve. 
4.12 5 Shkurt 2003 - T dy glosart kan prmasa t pakufishme, t dy glosart mund t prdoren pr njohjen terminologjike dhe kontrollin e cilsis.  
4.11 10 Janar 2003 - Akordim i sakt i segmenteve t gjetur (si arritja e detyrueshme n 99% kur shkronjat jan t ndryshme - t mdha/t vogla, etj.)
- Prhapja e glosarit (duke zvendsuar terminologjin e njohur n segmentat e prkthyer, kur krkohet, me shkmbime dhe optime t ndryshme);
- Mundsia pr t ri-prkthyer nj dokument t ndar n segmente me nj kujtes tjetr prkthimi q paraqet n mnyr automatike "krahasime m t mira" atje ku mund t aplikohen, gjat przgjedhjeve t ndryshme. 
4.10 18 Dhjetor 2002 - Suporti pr 3 glosar t njkohshm.
4.00 10 Dhjetor 2002 - Wordfast-i importon prmbajtjet e formatit PDF;
- Placeables mund t prcaktohen me saktsi m t madhe (si 'tekst n mes t ksaj-dhe-asaj, ose tekst n FirstCap ose AllCaps / Shkronja e par me t madhe ose T GJITHA ME T MADHE)
- Funksionet "Skip" (kaprcej) pr redaktimin dhe post-editing, si kaprcimi 100% i segmenteve. 
- Prmirsim i suportit pr PowerPoint; 
3.35x 15 Gusht 2002 Eksportimi i TM-ve n formatin TMW
Krkimi i prputhjeve. 
3.35i 22 Janar 2002 T dy glosart kan prmasa t pakufishme, t dy glosart mund t prdoren pr njohjen terminologjike dhe kontrollin e cilsis;
Kombinueshmri me kujtesn e prkthimit t Trados 5;
Pandora's box: nj koncept q lejon shum personalizime n situata t ndryshme;
Prmirsimi i suportit pr gjuhn kineze, japoneze, koreane.
3.35g 02 Nntor 2001 Shtohet krkimi n fjalorin e dyt. 
Prmirsime pr dokumentat tagged
3.35 20 Shtator 2001 Prmirsimi i njohjes terminologjike, besueshmri dhe qndrueshmri m e madhe.
Shkurtore pr t seleksionuar dhe kopjuar placeables (elementa q ripozicionohen).
3.34 25 Gusht 2001 Azhurnohet eksportimi i TMX pr nj kombinueshmri m t mir me disa versione t instrumentave t tjer t prkthimit. 
3.34 08 Gusht 2001 Kujtesa e prkthimit - TM n formatin Unicode.
Njohja e termave. 
3.33 25 Korrik 2001 N kujtesn e prkthimit - TM mund t shtohen prcaktort (atributi)
Shkurtore nga tastiera pr kopjuar tekstin e propozuar nga kujtesa e prkthimit. 
3.32 15 Korrik 2001 Eliminimi i shenjave t piksimit t fillimit dhe t fundit nga segmentet pr ta br m shpejt kujtesn e prkthimit - TM dhe pr t'i azhurnuar ato n momentin e duhur. 
3.31 14 Qershor 2001 Azhurnim i mirmbajtjes. 
- URL-t dhe adresat e-mail konsiderohen si paramentra, pra ato mund t azhurnohen, ju mund t'i seleksiononi dhe t'i kopjoni ato me ann e Ctrl-Alt majtas/djathtas/posht si me placeable-t e tjer. 
- N qoft se krkimi i glosarit sht pozitiv, prdorniAlt-P pr t ngjitur termin e prkthyer.
- N qoft se ngjashmria e segmenteve sht 100% prve rastit kur ndryshimi qndron n nj shkronj t madhe ose t vogl, prqindja e ngjashmris konsiderohet 99.
3.31 01 Qershor 2001 Xtrans! Funksion i integruar n Wordfast: prkthen disa dokumenta duke prdorur disa kujtesa prkthimi - TM, duke krijuar si rezultat nj kujtes prkthimi TM t re prfundimtare. Me fjal t tjera, mund t prdorni t GJITHA kujtesat tuaja t prkthimit - TM si nj database t madhe pr prpunimin paraprak t dokumentave q do t prkthehen, TM 100% e prmirsuar dhe e efektshme, pr t prkthyer si zakonisht.   
Shtohet shkurtorja nga tastiera Shift-Alt-Down: detyron hapjen e nj segmenti n pjesn e tekstit q ju keni seleksionuar.
3.30 27 Prill 2001 Mbrojtje e prcaktuesve t segmentit. Integrim i shum sugjerimeve dhe korrigjimeve t dhna nga shum prdorues, pr nj version m t prdorshm. sht prmirsuar algoritmi pr prqasjet e pjesshme. 
3.29 17 Prill 2001 1. Paraqitja e Xtrans! Ky instrument lejon para-prkthimin (do numr dokumentash) duke prdorur do numr t TM-ve. Mund t seleksionohen dhjetra TM , pr t arritur nj para-prkthim t gjer dhe t thelluar. Lini kompjuterin t punoj n mbrmje, duke bluar gigabytes t  TM-ve, pr t nxjerr numrin m t madh t prqasjeve t mundshme. 
2. Instrumenti i analizs mund t analizoj tashm dokumentat e ndar n segmente  (si rezultat i nj para-prkthimi t br me instrumentin Translate, ose me instrumentin e zgjeruar X-translate).
3.28 07 Prill 2001 Krkim automatik i shprehjeve kur nuk gjendet asnj prqasje (i rishikuar ndaj versionit t mparshm t dats 06 Prill). Kontrolli i glosarit t prmirsuar. Kombinueshmri m e mir me sistemet e fundit me sistem operativ MAC dhe me rregullimet e veanta t Windows. M n fund jan zgjidhur problemet me thonjzat, apostrofet, vizat lidhse dhe grma t tjera t veanta, pr t dy, PC dhe MAC.
3.27 20 Mars 2001 Kontrolli i cilsis - QC s glosarit mund t vizualizohet n zbarrn e instrumentave pr nj prdorim t menjhershm dhe t vazhdueshm.
3.26 13 Mars 2001 Lista e personalizuar e shkurtimeve, pr nj ndarje t kujdesshme n segmente. Mund t prcaktohet tipi i shkronjs pr tekstin e prkthyer. Kontroll i ortografis s manualit (Po!).
3.25 08 Mars 2001 Suporti pr japonisht/kinezisht; shkurtore nga tastiera dhe procedura pr t kopjuar shenjat e faqeve (bookmark) nga segmenti origjinal tek segmenti i prkthyer, gjat prkthimit; kontrolli i cilsis - QC lajmron kur ka raste mospajtimi n shenjat e faqeve (bookmark).
3.24 03 Mars 2001 Wordfast-i ka tani t disponueshm nj funksion q e bn m t mir pamjen n ekran, n do rrethan, pr t lehtsuar lodhjen e syve, nga e cila vuajn shumica e prkthyesve. 
3.23 23 Shkurt 2001 sht thjeshtuar realizimi i glosarit n disk. sht zgjidhur nj bug (defekt) n lidhje me versionin MAC.
3.22 14 Shkurt 2001 Hapje direkte e kujtesave t prkthimit TMW Trados (versionet 2 dhe 3). Mundsia pr t specifikuar ngjyrat e tekstit t prkthyer.
3.21 07 Shkurt 2001 Hapja e formateve jo-Trados TMX (SDLX, DjVu). sht shtuar nj pik hyrje pr macro - QC pr kontrollin e cilsis.
3.20 21 Janar 2001 Suport pr prmirsimin dhe thjeshtimin e prkthimit t tabelave Access. Lienca pa pages pr vendet me t ardhura t ulta.
3.19 27 Dhjetor 2000 sht shtuar nj funksion, pasi ka pasur shum krkesa; funksioni i riorganizimit t filtrave pr eliminimin e TU-ve t teprt (dublikat). Kjo gj e bn m t leht bashkimin dhe prforcimin e TM-ve.
3.17 15 Dhjetor 2000 Suporte pr gjuht semite (Hebraisht, Arabisht) dhe cirilik (Rusisht etj.). sht prmirsuar funksionimi me versionet e Office 2000 jo-SR1 ( non-SR1).
3.16 13 Nntor 2000 sht shtuar edhe nj instrument tjetr; przgjedhja e file-ve direkt n disk pr prpunimin e t dhnave n shkall t gjer. 
3.15 09 Nntor 2000 Pasi ka pasur shum krkesa, Wordfast-i sht pajisur me nj funksion clean t shpejt pr nj clean-up me shpejtsi t madhe, kur nuk sht i nevojshm nj raport i detajuar i azhurnimit t TM.
3.14 02 Nntor 2000 Trajtim m i mir i file-ve t mdha Excel; manuali sht revizionuar dhe kompletuar.
3.13 26 Tetor 2000 Funksione t reja pr t lehtsuar kopjimin e placeables.
3.12 18 Tetor 2000 Buffer-i i leximit paraprak pr prkthimin automatik t segmentit q vjen pas atij n t cilin prkthyesi po punon. Bashkndarje e server-it MT gjat puns s prkthyesve n rrjet (network).
3.10 10 Tetor 2000 Shtimi i lidhjes (link) s personalizueshme me programet e prkthimit automatik kryesor. TM - kujtesa e prkthimit sht 'martuar' tani me prkthimin automatik - MT (TM takohet me MT).
3.01 05 Tetor 2000 Tagging sht i mundur me file-t Xml (ky funksion sht akoma n versionin beta).
3.00 25 Shtator 2000 Ekzekutimi 'fluturimthi' i tagging dhe i un-tagging t file-ve Html sht nj hap i madh prpara, n kt sektor pune. Prkthyesit n profesion t lir mund t prkthejn faqet Html pa u shqetsuar pr vshtirsit teknike. 
2.22 17 Shtator 2000 sht shtuar nj funksion i ri: kur bjm krkime n glosarin e diskut, tani sht e mundur t krkojm t gjitha fjalt e segmentit n vazhdim, t frazave apo t tekstit t seleksionuar, duke gjetur si rezultat nj list me terma.

 

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language | (c) 2017, Yves Champollion
Yves Champollion translation localization consultant consulting. en français