Difference between revisions of "Wordfast Anywhere Project Manager tool Manual"
(→Assign TM) |
(→Assign TM) |
||
Line 129: | Line 129: | ||
There are different options for the TM use: | There are different options for the TM use: | ||
− | *Share TM | + | *'''''Share TM''''' |
**The selected TM will be shared with linguists. | **The selected TM will be shared with linguists. | ||
**This is the best option to use. | **This is the best option to use. | ||
**Translator will have exact and fuzzy matches. | **Translator will have exact and fuzzy matches. | ||
− | ** | + | **Translator can use concordance. |
− | *Create Project TM (Not implemented yet) | + | *'''''Create Project TM''''' (Not implemented yet) |
**The selected TM will NOT be shared. | **The selected TM will NOT be shared. | ||
**It will be used to create a temporary project TM with the matches from the file/s | **It will be used to create a temporary project TM with the matches from the file/s | ||
**The temporary project TM will be shared. | **The temporary project TM will be shared. | ||
− | *Pretranslate | + | *'''''Pretranslate''''' |
**The selected TM will NOT be shared. | **The selected TM will NOT be shared. | ||
**It will be used to pretransalte the document/s. | **It will be used to pretransalte the document/s. |
Revision as of 14:00, 31 March 2020
Languages: |
[[::Wordfast Anywhere Project Manager tool Manual|English]] • العربية • Deutsch • español • français • हिन्दी • 日本語 • Nederlands • português • русский • 中文 |
Contents
Introduction
The Wordfast Anywhere Project Manager is a tool for....
Terms of use
Overview
A WFA project is defined as a collection of files (DOCx, PDF, XLSx, PPTx, etc.) to be translated, in various language pairs. To do so, files are assigned to linguists who can play various roles, e.g. translator, proofreader, QA.
Prerequisites that make project creation simpler:
- Files must be added before project creation using any of WFA's upload procedures. Note it is possible to add or delete files after project creation, for each language pair.
- TMs and glossaries must be set up under TMs & Glossaries > Setup prior to project creation. You, as a PM, can share your TM with linguists (this is the recommended option: linguists get all matches, exact or fuzzy, and can access Concordance search), or by extracting a project-specific TM to share with them (more limited choices), or by pretranslating files for them, in which case, they get the one single best match for every segment, if applicable, and cannot perform Concordance searches.
- Linguists will be assigned roles (translation, proofreading, QA) during project creation. Linguists must have a WFA account and are known by their login (email address), preferably with a language pair compatible with their assignment.
You, the Project Manager (PM) remains in control of resources: files to be translated, TMs, terminology (glossaries).
Those resources are only shared for the duration of the project, and can be revoked by the PM at any time.
The PM assigns linguists to roles (translator, proofreader, QA) in order to process files until the files are ready for delivery to the client.
The PM has an overview of progress at every level, and can set deadlines.
The PM can issue offers for jobs or roles to WFA users (accounts) who have opted to receive job offers.
Terms of use
Personal data, Project management details, Files, TMs, Glossaries and, generally speaking, all data, are considered privileged information and remain confidential. Wordfast Anywhere will never share or disclose privileged information. We have been in translation technology for over 20 years, as translators ourselves, we take confidentiality seriously and will continue to do so. We do not monetize your data.
Note that the scores and comments that a PM records on a linguist's performance also remain strictly confidential, and are available only to the PM.
Wordfast Anywhere only facilitates the organization of translation projects.
Wordfast Anywhere does not engage in financial deals of any sort with users of the Project Management facility, or with Wordfast Anywhere's users in general.
Wordfast Anywhere has no responsibility in the conduct or outcome of translation projects and/or the interaction of PMs and linguists, or the contents of files.
Please consult our Code of Conduct to be observed when using Wordfast Anywhere's Project Manager.
Best practices
Best practices to use Project manager.
Login in to Wordfast Anywhere xxxxxxxxxxxxxxxx
To be logged as xxxxxxxxxxxxxxxx you just have to use your account email and password and mark the checkbox Log in as Project Manager.
If you do not mark the checkbox, you will log in as any other user and no xxxxxxxxxxxxxxxx features will be available.
User Interface
Once you are connected to WFA as xxxxxxxxxxxxxxxx, the workspace appears.
This should look similar to the following screenshot (depending on the browser, operating system or device used to access WFA):
Top Menu
Project Tab
Some of this buttons will be available when more than one file is selected from the list.
Some of this buttons will NOT be available when a document is opened.
This tab has the tools concerning a project.
This are the basic buttons:
- File:Newpm.png: Use it to create a New project.
- File:Openpm.png: Open the selected project from the list.
- File:Closepm.png: Close an opened project.
- File:Removepm.png: Delete the selected project. Only available when no project is opened. Use Close on this tab to close an opened project.
- File:Managelingu.png: Use it to Manage the team of linguists.
Panels
Project List Panel
This panel shows the list of projects.
Use Workspace (root project) to open the Document Panel to see the list of documents as in the standard WFA log in.
Project content Panel
This panel shows the content of the project.
Main areas are:
- Hamburger Menu: Use it to access features that apply to all the project.
- Language Row: In this row several icons will be shown depending on the file selection to perform actions.
- Note this icon allows to add a note to the document.
- File:Removepm.png: Delete the selected project. Only available when no project is opened. Use Close on this tab to close an opened project.
- On the Status bar you'll find information about the project.
Clicking on the file name will open the document. And clicking on each of the other cell text or icon will open the edit dialog for that cell.
Project Operations
Create a New Project
This will create a new Project.
The project will be saved after you add at least one language pair and one file, using the Hamburger Project menu.
Just a unique Name is need.
Optionally you can add Description and a Currency which will be used to estimate cost on the Project dashboard.
By default Project Manager will be responsible of pushing files to the next task when completion is done. Check Auto taskings to automatically sent files to the next step upon completion
Edit General Properties
Use this to change any of the project properties defined on the project creation.
Adding Languages
Use this to add new languages to the project.
On the selection dialog, choose the source add target languages to be added as a pair.
Adding Files
There are several ways to add files to a project.
- Using Add files to all languages on Hamburger Project menu. This will add the files to all the languages in the project.
- Using Add Files when a new language has been added. This will add the files to that language.
- Using + icon in the File column. This will add the files to the language of the icon row.
On the selection dialog only files that have the same source language of the adding case will be listed. For bilingual files not only source must be the same, but target language also.
Assign TM
For the checked files use the + icon in the TM column to assign a TM to that files.
On the assign dialog the list of TM for the corresponding language are shown. Only one TM will be assigned to the files.
There are different options for the TM use:
- Share TM
- The selected TM will be shared with linguists.
- This is the best option to use.
- Translator will have exact and fuzzy matches.
- Translator can use concordance.
- Create Project TM (Not implemented yet)
- The selected TM will NOT be shared.
- It will be used to create a temporary project TM with the matches from the file/s
- The temporary project TM will be shared.
- Pretranslate
- The selected TM will NOT be shared.
- It will be used to pretransalte the document/s.
- Only one TU match (the highest) per segment will be available to the translator.
- Concordance cannot be used.
- Concordance will only be used in this temporary TM
Once a task has started we do not recommend to change this assignment.