Integracija
Wordfast-a u jedan postojeći prevodilački sistem
Tri osnovna pravila:
-
Wordfast je
kompatibilan sa svim uobičajenim prevodilačkim sistemima
(Trados, IBM Translation Manager, SDLX, DéjàVu, Transit):
ili uz pomoć TMX-formata ili direktno u programu.
-
Wordfast je
kompatibilan sa fajlovima, koji su pripremljeni (tegovani) za prevod
sa standardnim programima, kao što su Trados (S-Tagger) ili
RWS (Rainbow).
-
Wordfast je
kompatibilan sa Trados-om na prevedenom segmentiranom,
dvojezičnom nivou dokumenta. Fajl, koji je preveden sa Wordfast-om
se moe u Trados-u prečistiti ili obrnuto.
Jedan primer iz prakse:
Vaš sadašnji sistem je Trados sa otprilike ovim tokom rada:
- Fajlovi se u Vašim prostorijama sa već uhodanim pomagalima i filterima
pripremaju/teguju.
Za to je opremljeno jedno radno mesto .
- Fajlovi se prevode sa Wordfast-om.
Bezbroj prevodilaca je opremljeno sa Wordfast-om.
- Prevedeni fajlovi se u Vašim prostorijama prečišćavaju/deteguju.
Za to je opremljeno jedno radno mesto.
Minimalna obuka Vam omogućuje neposrednu upotrebu
Wordfast-a i drastičnu uštedu troškova. Istovremeno
uivate, kao prevodilac, sve prednosti terminološkog arhiviranja
i osiguranja kvaliteta.
- Najjednostavniji spisak reči svih vremena Vam omogućuje
(ponovnu) upotrebu terminologija Vaših stranaka.
Spisak termina je direktno i potpuno kompatibilan sa MS-Word-/Excel-/Acces-om,
TXT-formatom i praktično sa svim ostalim standardnim formatima terminologija.
- "Informativno" prepoznavanje terminologija uz pomoć neograničeno
velikih spiskova termina (prevodilac dobija informaciju za svaki segment
o terminima, koji se nalaze u spisku termina stranke i/ili prevodilačke
agencije i ima vrlo brz pristup prevodu - bez napustanja MS-Word-a)..
- "Korigujuća" terminološka kontrola: prevodilac biva upozoren,
ako ignoriše predloenu terminologiju. Osim toga, on moe
korigovati terminologiju za vreme prevođenja, pri čemu se izbegava
kasniji gubitak vremena i kvaliteta.
- Provera kvaliteta, koja sledi (od strane prevodilačke agencije
ili sopstvena kontrola), se moe sprovesti u Batch-modusu za sve
fajlove, pri čemu se prepoznaju terminološke i greške pisanja
i predstavljaju u jednom detaljnom izveštaju.
Ako imate pitanja u vezi integracije Wordfast-a,
pišite nam
u bilo koje doba.
MS-Office, Word,
Excel i PowerPoint su zaštićene marke od Microsoft Corp.
Translator's Workbench je zaštićena marka od Trados Corp..
Vlasnička prava svih ostalih marki su u posedu njihovih vlasnika.