Translation courtesy of
Uklahouse
เทคโนโลยีการแปลระดับสากล ที่รองรับงานได้อย่างยอดเยี่ยม ราคาย่อมเยา
และเปิดโอกาสให้ทุกคนได้ร่วมพัฒนา
email:   password:  

การออกแบบโดยนักแปลเพื่อนักแปล

ความคิดริเริ่มสร้าง Wordfast เกิดขึ้นในช่วงต้นปี 1999 ในขณะนั้นซอฟต์แวร์ TM ในตลาดมีให้เลือกใช้เพียงไม่กี่ชนิดเท่านั้น และมีราคาที่สูงมาก
ดังนั้นเป้าหมายแรกคือการพัฒนาTM ที่มีประสิทธิภาพสำหรับทุกคน ในราคาที่ไม่แพง เป้าหมายต่อมาก็คือการสร้างเครื่องมือที่ใช้งานง่ายเพื่อให้นักแปลได้มุ่งเป้าไปที่งานของตนได้อย่างเต็มที่ ไม่จำเป็นต้องเรียนรู้การใช้คอมพิวเตอร์มากนัก

สำนักแปลขนาดใหญ่หลายแห่งใช้ Wordfast 2.0 เป็นเครื่องมือหลักสำหรับนักแปลในสำนักงาน และนักแปลอิสระในเครือ ซึ่งอย่างไรก็ดี เราได้พยายามสร้างโปรแกรมให้ใช้งานร่วมกับระบบ TM ยุคเก่าได้ (Trados) พร้อมเพิ่มฟังก์ชันตรวจสอบคุณภาพ, ควบคุมคำเฉพาะ และความสามารถในการเชื่อมต่อระบบเครือข่าย โปรเจ็กต์ขนาดใหญ่ที่ใช้นักแปล 20 คนติดต่อกันผ่านระบบเครือข่ายเป็นเวลากว่า 9 เดือนบน TM เพียงตัวเดียวได้พิสูจน์ให้เห็นว่า Wordfast รองรับงานปริมาณมากได้เป็นอย่างดี และมี ความแข็งแกร่งในการทำงาน เหล่านี้นำไปสู่การพัฒนาเวอร์ชัน 3

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language | (c) 2014, Yves Champollion
Yves Champollion translation localization consultant consulting. en fran็ais