| Versjon |
Utgitt når |
Hva er nytt |
| 4.20 |
26 mars 2003 |
- Vesentlig økt hastighet;
- Økt støtte av Mac;
- Større overhaling av TM motoren;
- Anførselstegn, gåseøyne, apostrofer og bindestreker/tankestreker
kan settes til å passe målspråket.
|
| 4.12a |
25 februar 2003 |
- Ordlister redigeres i et eget vindu, som kan oppkalles direkte
fra en oversettelsessesjon;
- "Eksterne" attributter (i tillegg til stiler som tw4winExternal)
kan benyttes for å utelukke tekst som ikke skal oversettes;
- Bedre støtte av nettverkssesjoner;
- Støtte for flere "Interne" stiler;
- Mulighet til å legge inn brukerdefinerte tegn eller tekst
mellom segmentene.
|
| 4.12 |
05 februar 2003 |
- Alle ordlistene er av ubegrenset størrelse, og kan brukes
for gjenkjenning av gloser og kvalitetskontroll.
|
| 4.11 |
10 januar 2003 |
- Finjustering av segmentberegningen;
- Økning av ordlistenes innehold (erstatning av kjent terminologi
i målsegmentet om nødvendig, via forskjellige endringer
og valgmuligheter);
- Mulighet til å bruke et annet minne på et segmentert
dokument for en ny oversettelse og automatisk "better matches" (bedre treff) der det trenges, med forskjellige valgmuligheter.
|
| 4.10 |
18 desember 2002 |
- Støtte for bruk av 3 ordlister
samtidig. |
| 4.00 |
10 desember 2002 |
- Enheter kan defineres med større
presisjon (som tekst mellom "ditt-og-datt", eller tekst med
stor forbokstav eller tekst i store bokstaver)
- Funksjon for å "hoppe over" for hurtigere korrekturlesning
eller etter-redigering, som utelating av segmenter på 100%.
-Større gjennomgang av støtte til PowerPoint. |
| 3.35x |
15 august 2002 |
- Eksportering av TM til TMW format;
- Søk etter overensstemmelser.
|
| 3.35i |
22 januar 2001 |
- Kompatibilitet med Trados 5 oversettelsesminner;
- Pandora's box: et begrep som tillater brukertilpasninger i et mangfold
situasjoner;
- Økt støtte for kinesisk, japansk, koreansk.
|
| 3.35g |
2 november 2001 |
- Søk i ordliste nummer to lagt til;
- Forskjellige forbedringer for taggede dokumenter.
|
| 3.35 |
20 september 2001 |
- Forbedret gjenkjenning av terminologi, bedre funksjonsstabilitet.
- Snarveier på tastatur til valg og kopiering av "placeables".
|
| 3.34 |
25 august 2001 |
- Oppdatert TMX eksporteringsfunksjon for bedre kompatibilitet med
noen versjoner av andre oversettelsesverktøy.
|
| 3.34 |
08 august 2001 |
- Unicode TM (oversettelsesminner);
- Gjenkjenning av terminologi.
|
| 3.33 |
25 juli 2001 |
- Attributter kan legges til TM (oversettelsesminnet);
- Snarvei på tastatur til Kopiere TM.
|
| 3.32 |
15 juli 2001 |
- Plukker bort start- og sluttegnsetting fra segmenter for å effektivisere TM. Tegnsettingen oppdateres når segmentet foreslåes
av minnet.
|
| 3.31 |
14 juni 2001 |
- URL'er og e-postadresser anses som parametere. De er derfor oppdaterbare,
og du kan velge/kopiere dem med Ctrl-Alt venstre/høyre/ned
som med andre "placeables";
- Ved positivt søk i ordlisten, bruk Alt-P for å klistre
inn måltermen;
- Hvis søkesultatet stemmer 100% overens, bortsett fra stor/liten
forbokstav, vurderes det som 99% treff.
|
| 3.31 |
01 juni 2001 |
- Xtrans! funksjonen integrert i Wordfast: Oversett flere dokumenter
samtidig med hjelp av flere minner, og lag et nytt TM av dette. Med
andre ord, bruk ALLE minnene som finnes som en stor database for å forbehandle dokumenter, og bruk deretter det 100% effektive minnet
som oppstår for å oversette som normalt;
Snarvei Shift-Alt-Down føyd til på tastaturet: Dette
vil tvinge et segment til å åpnes over den delen av teksten
du har valgt.
|
| 3.30 |
27 april 2001 |
- Beskyttede segmentavgrensere;
- Integrering av mange forslag og forbedringer foreslått av
mange brukere, for en smidigere versjon;
- Forbedret algoritme for ueksakt sammenligning.
|
| 3.29 |
17 april 2001 |
- Lansering av Xtrans!. Dette verktøyet forhåndsoversetter
(hvor mange dokumenter osm helst) med hvor mange minner som helst.
Du kan velge dusinvis av minner, som vil gi deg en veldig grundig,
altomspennende forhåndsoversettelse. La datamaskinen skumme
gjennom megabyter av minner for å presse ut så mange treff
som mulig.
- Analyseverktøyet kan analysere dokumenter som allerede er
segmentert (som resultatet av en forhåndsoversettelse gjort
med det vanlige oversettelsesverktøyet, eller det utvidede
X-translate verktøyet).
|
| 3.28 |
07 april 2001 |
- Automatisk søk etter uttrykk ved null treff (forbedring
av den tidligere versjonen av 6. april);
- Forbedret ordlistekontroll;
- Bedre kompatibilitet med MAC OS & særegne Windows-innstillinger;
- Kompatibilitetsproblem med anførselstegn, gåseøyne,
apostrofer og bindestreker/tankestreker og andre 'eksotiske' tegn
endelig løst, både for PC og MAC.
|
| 3.27 |
20 mars 2001 |
- Ordlisten QC kan vises fra verktøylinjen
for øyeblikkelig og konstant tilgang. |
| 3.26 |
13 mars 2001 |
- Listen over forkortelser kan brukertilpasses for å finjustere
segmentering;
- Det er mulig å spesifisere målskrifttypen;
- Stavekontroll av den engelske håndboken (ja!).
|
| 3.25 |
08 mars 2001 |
- Støtte for japansk/kinesisk;
- Snarveier og fremgangsmåter for å kopiere bokmerker
fra kilde- til målsegmenter under oversetting;
- QC kan si ifra i tilfelle bokmerkene ikke stemmer overens.
|
| 3.24 |
03 mars 2001 |
- Wordfast kan nå optimalisere skjermen under alle forhold,
for å lindre anstrengelse av øynene, som de fleste oversettere
lider av.
|
| 3.23 |
23 februar 2001 |
- Bruk av ordlisten på harddisken
er forenklet;
- En bug (feil i programkoden) i MAC-versjonen er rettet opp. |
| 3.22 |
14 februar 2001 |
- Programmet åpner direkte
Trados TMW oversettelsesminner (versjon 2 og 3);
- Det er nå mulig å spesifisere fargen på oversatt
tekst. |
| 3.21 |
07 februar 2001 |
- Programmet åpner ikke-Trados TMX-formater (SDLX, DejaVu);
- Det er lagt til et innleggingspunkt for QC makroer.
|
| 3.20 |
21 januar 2001 |
- Bedre & enklere støtte for oversetting av tabeller i
Access;
- Gratis lisenser for land med lave inntekter.
|
| 3.19 |
27 desember 2000 |
- På forespørsel er det lagt inn mulighet til å slå sammen data;
- Reorganiseringsfunksjonen filtrerer overflødige (doble) TU
(oversettelsesenheter). Dette gjør at det er enklere å slå sammen TM (oversettelsesminner).
|
| 3.17 |
15 desember 2000 |
- Språkstøtte for semittisk (hebraisk, arabisk) og kyrillisk
(russisk, osv.);
- Bedre håndtering av ikke-SR1 versjoner av Office 2000.
|
| 3.16 |
13 november 2000 |
- Ytterligere et verktøy er lagt til: Velg filer direkte på harddisken for behandling av data i industriell skala.
|
| 3.15 |
09 november 2000 |
- På forspørsel av brukerne får Wordfast en hurtig-renskefunksjon
for høyhastighetsopprensking der det ikke er behov for detaljert
rapport eller oppdatering av TM.
|
| 3.14 |
02 november 2000 |
- Bedre håndtering av store Excel-filer;
- Håndboken er gjennomgått og gjort mer utfyllende.
|
| 3.13 |
26 oktober 2000 |
- Nye funksjoner for lettere kopiering av enheter som ikke skal oversettes
(placeables).
|
| 3.12 |
18 oktober 2000 |
- Buffer for forhåndslesing, som automatisk oversetter neste
segment, mens du jobber med det foregående.
- Deling av en MT-server ved arbeid i nettverk.
|
| 3.10 |
10 oktober 2000 |
- Lenke som kan brukertilpasses til de største maskinassisterte
oversettelsesprogrammer er lagt til;
- Oversettelsesminnet er nå tilknyttet maskinassistert oversettelse
(TM møter MT).
|
| 3.01 |
05 oktober 2000 |
- Det er nå mulig å tagge (sette på etiketter)
i Xml-filer (denne funksjonen er fortsatt en beta-versjon).
|
| 3.00 |
25 september 2000 |
- Muligheten til å tagge og avtagge Html-filer i all hast er
et stort gjennombrudd i industrien. Frilansere kan oversette Html-sider
uten å måtte bekymre seg om de tekniske hindrene.
|
| 2.22 |
17 september 2000 |
- En ny funksjon er lagt til: Ved oppslag i ordlisten på harddisken
er det nå mulig å søke på alle ordene i det
aktuelle segmentet, setningen eller utvalget og få en oversikt
over resultatet.
|