अनुवाद स्मृति अपने सर्वोत्तम रूप में
email:   password:  

अनुवाद समुदाय द्वारा और उसी के लिए संचालित डिज़ाइन

Wordfast के लिए सबसे पहला विचार 1999 के आरंभ में आया। उस समय, केवल कुछ ही TM सॉफ़्टवेयर पैकेज उपलब्ध थे और वे बहुत ऊँचे दाम पर दिए जाते थे।
इसलिए आरंभिक विचार था कि लोगों के लिए शक्तिशाली टीएम पैकेज किफ़ायती मूल्य पर विकसित किया जाए। दूसरा विचार था ऐसा उपकरण बनाया जाए जो उपयोग में आसान हो, जिससे कि अनुवादक अपना ध्यान अपने कार्य पर केंद्रित कर सकें और उन्हें कंप्यूटर विज़ार्ड की ज़रूरत न हो।

एक बड़ी अनुवाद एजेंसी ने Wordfast 2.0 को आंतरिक कार्य और संबंधित स्वतंत्र कर्मियों दोनों के लिए अपने मुख्य उपकरण के रूप में अपनाया। तथापि, इसका फ़ोकस प्रमुख विरासती TM प्रणाली (Trados) से संगतता रखने पर था, जिसमें गुणवत्ता-जाँच, शब्दावली नियंत्रण और साथ ही नेटवर्किंग क्षमता प्रकार्य जोड़े जाएँ। एक प्रमुख परियोजना ने जिसमें 20 अनुवादक 9 महीनों से अधिक समय तक एकल टीएम पर नेटवर्किंग में शामिल थे, ने Wordfast में आमूल-चूल परिवर्तन कर दिया और इसे औद्योगिक सुदृढ़ता पर पहुँचा दिया। इसके फलस्वरूप संस्करण 3 जारी हुआ।

albanian | arabic | armenian | basque | bulgarian | catalan | chinese (simpl) | chinese (trad) | croatian | czech | danish | dutch | english | estonian | german | finnish | french | greek | hebrew | hindi | hungarian | indonesian | italian | japanese | korean | latvian | macedonian | norwegian | polish | portuguese | romanian | russian | serbian | slovak | slovenian | spanish | swedish | thai | tagalog | turkish | ukrainian | vietnamese | my language |